2 Coríntios 4
Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ
1 Isu, gipu ta intalak na Dios ide a tarabaho mi gipu ha kagbi na, awan kami maupay ha tarabaho mi aye,
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 nu awan a tinallekodan mi dan i ngamin a napamen ken makasaniki. Awan kami mangallilaw, ket awan kami magitoldu ha limlimid. Awan mi pasulitan i kayat na kagiyan ha Kagi na Dios. Katandi na Dios a magitoldu kami ha kinatahod. Maski ha totolay, katandi di bila a tahod i pagitoldu mi.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ngem ha kappal, madisalad kan i pagitoldu mi, ket kona ha nataklaban. Ngem atoy la i taklab ha nakam na umaangay a hidi ha parusa a magnanayon.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ha totolay a kona hay, awan hidi manahod gipu ha ni Satanas a happo di. Ket kona ha pinabulsak na hidi, penu awan di maenta i kinainamakan ni Jesu-Cristu, ket penu awan di makatandiyan i mappiya a baheta ni Cristu a mangipakatandi ha Dios gipu ha baggi na a mismo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Niyaen, bakkan a baggi mi i ikaskasaba mi, nu awan ni Jesu-Cristu, a hikuna man i Happo na ngamin, kon mi. Ket hikami i kona ha tagabu moy, gipu ha ginimet ni Jesus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ta kona idi pinarsuwa na Dios i lutak, ket kinagi na, “Singget, dumisyag ka dan ha diham.” Ket niyaen, kona bila hito ha nikitam, ta kona ha dinisyagan na i nadiham a nakam tam, penu makatandiyan tam i kinainamakan na Dios gipu ha biyag ni Cristu.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Maski nu hanggan niyaen ket kona ha nadamili a banga i baggi mi, ket kona ha intalak na Dios i kanginaan a pagitoldu ha malupoy a baggi mi aye. Ngem ginimet na ito, penu mepaenta na a hikuna a mismo i makinkukuwa ha kaddat a atoy ha nikami, ket bakkan la a hikami.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ta maski nu kanayon a marigrigatan kami, awan kami naabak. Nu kappal, awan mi makatandiyan nu anya mina i gimetan mi. Ngem awan kami maupay.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Nu kappal, malokowan kami. Ngem awan na kami pabiyanan na Dios. Nu kappal, masaketan kami hanggan dandani kami a matay. Ngem gipu ha kagbi na Dios, magbiyag kami pala.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kankanayon a mepusta i biyag mi a kona ha nepusta ni Jesus idi. Ket gipu ha atattaman mi a kona he, mepaenta a magbiyag paman ni Jesus ha baggi mi aye.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Oni! Hanggan a magbiyag kami, kanayon a mepusta i biyag mi gipu ha tarabaho mi ha ni Jesus. Ngem maski, ta gipu ta kona hito, mepaenta i biyag ni Jesus gipu ha malupoy a baggi mi aye, a dandani a matay.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Isu, kanayon a mepusta kami gipu ha pagitoldu mi, ngem i keangayan na para ha nikam i biyag na Dios a magnanayon.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Manahod kami ha Dios a kona bila ha nangisurat ha, “Tinahod ko dan i Dios. Isu i gipu na a magkagi ak ha kona he.” Ket kona bila hito ha nikami. Tinahod mi dan i Dios. Ket isu i gipu na a magkagi kami megipu ha nikuna.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ta katandi mi dan a pinabiyag na manon ni Apo Jesus. Ket isu a pagbiyagan na kami bila a magipu ha katay, gipu ha pagisesa mi ha ni Jesus. Ket pakuyugan na kitam ngamin ha nikuna, ha henan na Dios.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Niyaen, makatandiyan moy mina a magattam kami ha ngamin a rigrigat penu mahusay kam. Gipu ta, nu kumakpal i makapadas ha kagbi na Dios, kumakpal bila i pinagyaman di ha Dios, ken dumakkal bila i pinagdeyaw di ha nikuna.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Isu i gipu na a awan kami maupay ha ngamin a attaman mi. Maski nu kumapoy a kumapoy i baggi mi, ngem pumigsa a pumigsa paman i nakam mi aye.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ta awan ha balle ha dagende a rigrigat a sigida a lumipas, nu awan a keangayan di i dakkal a gungguna a magnanayon. Ket nu ikalan mi idagenday a rigrigat ken ide a gungguna, awan la ha balle ha rigrigat heya.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Isu, awan la a gungguna ha lutak i nanakaman mi, ta malipas i ngamin a maenta tam ha lutak. Ngem imbes na, namnamaan mi i tahod a gungguna a awan maenta na tolay, ta awan iday malipas.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.