2 Coríntios 4
Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF
1 Isu, gipu ta intalak na Dios ide a tarabaho mi gipu ha kagbi na, awan kami maupay ha tarabaho mi aye,
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 nu awan a tinallekodan mi dan i ngamin a napamen ken makasaniki. Awan kami mangallilaw, ket awan kami magitoldu ha limlimid. Awan mi pasulitan i kayat na kagiyan ha Kagi na Dios. Katandi na Dios a magitoldu kami ha kinatahod. Maski ha totolay, katandi di bila a tahod i pagitoldu mi.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ngem ha kappal, madisalad kan i pagitoldu mi, ket kona ha nataklaban. Ngem atoy la i taklab ha nakam na umaangay a hidi ha parusa a magnanayon.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ha totolay a kona hay, awan hidi manahod gipu ha ni Satanas a happo di. Ket kona ha pinabulsak na hidi, penu awan di maenta i kinainamakan ni Jesu-Cristu, ket penu awan di makatandiyan i mappiya a baheta ni Cristu a mangipakatandi ha Dios gipu ha baggi na a mismo.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Niyaen, bakkan a baggi mi i ikaskasaba mi, nu awan ni Jesu-Cristu, a hikuna man i Happo na ngamin, kon mi. Ket hikami i kona ha tagabu moy, gipu ha ginimet ni Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ta kona idi pinarsuwa na Dios i lutak, ket kinagi na, “Singget, dumisyag ka dan ha diham.” Ket niyaen, kona bila hito ha nikitam, ta kona ha dinisyagan na i nadiham a nakam tam, penu makatandiyan tam i kinainamakan na Dios gipu ha biyag ni Cristu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Maski nu hanggan niyaen ket kona ha nadamili a banga i baggi mi, ket kona ha intalak na Dios i kanginaan a pagitoldu ha malupoy a baggi mi aye. Ngem ginimet na ito, penu mepaenta na a hikuna a mismo i makinkukuwa ha kaddat a atoy ha nikami, ket bakkan la a hikami.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ta maski nu kanayon a marigrigatan kami, awan kami naabak. Nu kappal, awan mi makatandiyan nu anya mina i gimetan mi. Ngem awan kami maupay.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Nu kappal, malokowan kami. Ngem awan na kami pabiyanan na Dios. Nu kappal, masaketan kami hanggan dandani kami a matay. Ngem gipu ha kagbi na Dios, magbiyag kami pala.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kankanayon a mepusta i biyag mi a kona ha nepusta ni Jesus idi. Ket gipu ha atattaman mi a kona he, mepaenta a magbiyag paman ni Jesus ha baggi mi aye.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Oni! Hanggan a magbiyag kami, kanayon a mepusta i biyag mi gipu ha tarabaho mi ha ni Jesus. Ngem maski, ta gipu ta kona hito, mepaenta i biyag ni Jesus gipu ha malupoy a baggi mi aye, a dandani a matay.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Isu, kanayon a mepusta kami gipu ha pagitoldu mi, ngem i keangayan na para ha nikam i biyag na Dios a magnanayon.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Manahod kami ha Dios a kona bila ha nangisurat ha, “Tinahod ko dan i Dios. Isu i gipu na a magkagi ak ha kona he.” Ket kona bila hito ha nikami. Tinahod mi dan i Dios. Ket isu i gipu na a magkagi kami megipu ha nikuna.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Ta katandi mi dan a pinabiyag na manon ni Apo Jesus. Ket isu a pagbiyagan na kami bila a magipu ha katay, gipu ha pagisesa mi ha ni Jesus. Ket pakuyugan na kitam ngamin ha nikuna, ha henan na Dios.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Niyaen, makatandiyan moy mina a magattam kami ha ngamin a rigrigat penu mahusay kam. Gipu ta, nu kumakpal i makapadas ha kagbi na Dios, kumakpal bila i pinagyaman di ha Dios, ken dumakkal bila i pinagdeyaw di ha nikuna.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Isu i gipu na a awan kami maupay ha ngamin a attaman mi. Maski nu kumapoy a kumapoy i baggi mi, ngem pumigsa a pumigsa paman i nakam mi aye.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ta awan ha balle ha dagende a rigrigat a sigida a lumipas, nu awan a keangayan di i dakkal a gungguna a magnanayon. Ket nu ikalan mi idagenday a rigrigat ken ide a gungguna, awan la ha balle ha rigrigat heya.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Isu, awan la a gungguna ha lutak i nanakaman mi, ta malipas i ngamin a maenta tam ha lutak. Ngem imbes na, namnamaan mi i tahod a gungguna a awan maenta na tolay, ta awan iday malipas.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.