2 Coríntios 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Baka kagin moy a ideydeyaw mi i mismo a baggi mi. Ngem awan! Anya dod? Masapul mi dod i surat a pangipakatandi ha baggi mi ha nikam? Awan bi. Ket awan mi masapul ha surat a nagipu ha nikam, a magpatahod mina ha totolay megipu ha pagitoldu ko. Maski nu masapul na sabali a hidi i kona hay a surat, ngem bakkan a kona hay ha nikami.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ta hikam man a mismo i kona ha surat a mangpatahod ha pagitoldu mi, a tinahod moy dan. Ta gipu ha mappiya a pinagbiyag moy, mepaenta ha maski nu heya a tahod i pinaggimet mi ken pinagayat mi ha nikam.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Mepaenta dan a naggipu ha ni Cristu i panahod moy. Ket mepaenta bila a hikami i inusar na a mangipakatandi ha nikam ha panahodan moy. Bakkan a pogedu i nagsuratan na ha panahodan moy aye, nu awan a kona ha nakam moy i nagsuratan na Dios. Ket bakkan a tinta i nangisurat na Dios ha nakam moy aye, nu awan i Espiritu na a mismo i nangitoldu ha nikam.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Niyaen, magtalak kami ha Dios, a magoni hikuna ha gimetan mi, gipu ta naggipu ha ni Cristu i pinnakabalin mi. Isu i gipu na a magkagi kami ha kona ihe.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Awan mi mepeta a atoy i magimet mi gipu ha bukod mi a pinnakabalin, nu awan a naggipu ha Dios i ngamin a pinnakabalin mi a maggimet ha ide a tarabaho.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ta hikuna i nangiyatad ha pinnakabalin mi a mangipakatandi ha bigu a kari na. Ket ha ide a bigu a kari na, bakkan ito ha nesurat a lilinteg, nu awan a Espiritu na Dios i mangitoldu ha ito ha totolay. Gipu ta ha nesurat a lilinteg, ito i pakakatandiyan na totolay a maparusa mina hidi nokkan ha katay di. Ngem ha Espiritu na Dios, hikuna i mangiyatad ha biyag na Dios a magnanayon.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ha lilinteg a insurat na Dios ha pogedu ken inyatad na ha ni Moyses, tahod a naggipu iday ha Dios. Ket idi inyatad na idenday ha ni Moyses, atoy i disyag na Dios. Ket napigsa ito, ket nealis ito ha rupa ni Moyses. Ket maski nu binumallik ide a disyag, medyo napigsa pala idi. Ta idi inyatad ni Moyses i linteg ha Judyo a hidi, awan di kaya a mangaamata ha rupa na, gipu ha disyag na Dios heya. Niyaen, nu kona hay i kapigsa na kinainamakan na Dios idi pagiyatad na ha linteg, maski nu pangpakatandi ito a maparusaan kitam mina ha katay,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 anya dod ha pagiyatad na ha Espiritu na a mismo? Ta mas inaamakan man i pagiyatad na ha ide!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Oni! Ket nu mepaenta na i kinainamakan na Dios ha iday a panghukom ha totolay, siyempre, mas mainamakan unay i pagiyatad na ha pangpalentigan na ha totolay.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ket maski nu nadeydeyaw i Linteg heya idi, ngem niyaen, kona ha awan manon. Ta atoy dan i kasulet na a mas madeydeyaw unay.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ket nu atoy i kinainamakan ha Linteg heya idi, maski nu awan a magnanayon iday a linteg, siyempre, atoy paman i dakdakkal a kinainamakan ha kasulet na a magnanayon.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Isu, gipu ta kona ihe i namnama mi, matured kami a mangipakatandi ha ngamin, ket awan ha ipamen mi.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Awan kami a kona ha ni Moyses a nagtaklab ha rupa na. Ginimet na ito penu awan maenta na Judyo a hidi idi linumpas i disyag na kinainamakan na Dios ha rupa na.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ha dagenday a Judjudyo, ket kona ha nataklab bila i nakanakam di, ta awan di nakatandiyan idi. Maski hanggan niyaen, awan di makatandiyan i Libro na Dios megipu ha palungo a kari na. Ta awan maadya iday a taklab ha nakam na totolay, nu awan a ni Cristu a mismo i mangpaadya.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Oni, maski hanggan ha yenan, atoy pala i kona ha taklab ha nakam di, ha pinagbasa di ha Linteg ni Moyses.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ngem ha kada sumaguppang ha Happo tam, maadya i kallbang na.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Niyaen, ha ide a “Happo” a pagkagiyan ko, hikuna i Espiritu na Dios. Ket ha maski nu hadya i henan na Espiritu na Dios, siwawaya i totolay heya, a awan hidi mahukoman gipu ha maski nu anya a linteg.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ket niyaen, ha nikitam ngamin, katandi tam i Happo tam a malaing, gipu ta naadya dan i kona ha taklab ha nakam tam. Ket gipu ta madinnang dan i kinainamakan na Happo tam, pabiguwan na kitam paman hanggan magbalin kitam a kona ha baggi na a mismo. Ta kona he i pinaggimigimet na Happo tam a Espiritu na Dios.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.