2 Coríntios 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Baka kagin moy a ideydeyaw mi i mismo a baggi mi. Ngem awan! Anya dod? Masapul mi dod i surat a pangipakatandi ha baggi mi ha nikam? Awan bi. Ket awan mi masapul ha surat a nagipu ha nikam, a magpatahod mina ha totolay megipu ha pagitoldu ko. Maski nu masapul na sabali a hidi i kona hay a surat, ngem bakkan a kona hay ha nikami.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ta hikam man a mismo i kona ha surat a mangpatahod ha pagitoldu mi, a tinahod moy dan. Ta gipu ha mappiya a pinagbiyag moy, mepaenta ha maski nu heya a tahod i pinaggimet mi ken pinagayat mi ha nikam.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mepaenta dan a naggipu ha ni Cristu i panahod moy. Ket mepaenta bila a hikami i inusar na a mangipakatandi ha nikam ha panahodan moy. Bakkan a pogedu i nagsuratan na ha panahodan moy aye, nu awan a kona ha nakam moy i nagsuratan na Dios. Ket bakkan a tinta i nangisurat na Dios ha nakam moy aye, nu awan i Espiritu na a mismo i nangitoldu ha nikam.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Niyaen, magtalak kami ha Dios, a magoni hikuna ha gimetan mi, gipu ta naggipu ha ni Cristu i pinnakabalin mi. Isu i gipu na a magkagi kami ha kona ihe.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Awan mi mepeta a atoy i magimet mi gipu ha bukod mi a pinnakabalin, nu awan a naggipu ha Dios i ngamin a pinnakabalin mi a maggimet ha ide a tarabaho.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ta hikuna i nangiyatad ha pinnakabalin mi a mangipakatandi ha bigu a kari na. Ket ha ide a bigu a kari na, bakkan ito ha nesurat a lilinteg, nu awan a Espiritu na Dios i mangitoldu ha ito ha totolay. Gipu ta ha nesurat a lilinteg, ito i pakakatandiyan na totolay a maparusa mina hidi nokkan ha katay di. Ngem ha Espiritu na Dios, hikuna i mangiyatad ha biyag na Dios a magnanayon.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ha lilinteg a insurat na Dios ha pogedu ken inyatad na ha ni Moyses, tahod a naggipu iday ha Dios. Ket idi inyatad na idenday ha ni Moyses, atoy i disyag na Dios. Ket napigsa ito, ket nealis ito ha rupa ni Moyses. Ket maski nu binumallik ide a disyag, medyo napigsa pala idi. Ta idi inyatad ni Moyses i linteg ha Judyo a hidi, awan di kaya a mangaamata ha rupa na, gipu ha disyag na Dios heya. Niyaen, nu kona hay i kapigsa na kinainamakan na Dios idi pagiyatad na ha linteg, maski nu pangpakatandi ito a maparusaan kitam mina ha katay,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 anya dod ha pagiyatad na ha Espiritu na a mismo? Ta mas inaamakan man i pagiyatad na ha ide!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Oni! Ket nu mepaenta na i kinainamakan na Dios ha iday a panghukom ha totolay, siyempre, mas mainamakan unay i pagiyatad na ha pangpalentigan na ha totolay.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ket maski nu nadeydeyaw i Linteg heya idi, ngem niyaen, kona ha awan manon. Ta atoy dan i kasulet na a mas madeydeyaw unay.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ket nu atoy i kinainamakan ha Linteg heya idi, maski nu awan a magnanayon iday a linteg, siyempre, atoy paman i dakdakkal a kinainamakan ha kasulet na a magnanayon.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Isu, gipu ta kona ihe i namnama mi, matured kami a mangipakatandi ha ngamin, ket awan ha ipamen mi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Awan kami a kona ha ni Moyses a nagtaklab ha rupa na. Ginimet na ito penu awan maenta na Judyo a hidi idi linumpas i disyag na kinainamakan na Dios ha rupa na.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ha dagenday a Judjudyo, ket kona ha nataklab bila i nakanakam di, ta awan di nakatandiyan idi. Maski hanggan niyaen, awan di makatandiyan i Libro na Dios megipu ha palungo a kari na. Ta awan maadya iday a taklab ha nakam na totolay, nu awan a ni Cristu a mismo i mangpaadya.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Oni, maski hanggan ha yenan, atoy pala i kona ha taklab ha nakam di, ha pinagbasa di ha Linteg ni Moyses.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ngem ha kada sumaguppang ha Happo tam, maadya i kallbang na.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Niyaen, ha ide a “Happo” a pagkagiyan ko, hikuna i Espiritu na Dios. Ket ha maski nu hadya i henan na Espiritu na Dios, siwawaya i totolay heya, a awan hidi mahukoman gipu ha maski nu anya a linteg.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ket niyaen, ha nikitam ngamin, katandi tam i Happo tam a malaing, gipu ta naadya dan i kona ha taklab ha nakam tam. Ket gipu ta madinnang dan i kinainamakan na Happo tam, pabiguwan na kitam paman hanggan magbalin kitam a kona ha baggi na a mismo. Ta kona he i pinaggimigimet na Happo tam a Espiritu na Dios.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.