2 Coríntios 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC
1 Oni, ninakam ko a awan ko huwayan a magpasyal ha nikam ha yenan a tiyempo, ta madiyan ko a pagladingitan takam manon, a kona ha idi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ta nu pagladingitan takam, heya i mangparagsak ha nikan, nu awan a hikam?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Isu i gipu na a nangsuratak ha nikam ha surat ko a esa, penu awanak moy paladingitan, nu awan mina a mangparagsak ha nikan i magbabawi a hidi ha liwat di. Ta katandi ko dan a basta usigan moy i insurat ko ha nikam, ket mabalin a makipagragsak kitam ngamin.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Idi nangisuratak ha nikam, nagsaket i nakam ko. Ket nakasangisangitak, a baka madiyan moy a magiwat i balakad ko ha nikam. Awanak nagsurat a pasanikiyan takam, nu awan penu makatandiyan moy a ayayatan takam a tahod.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Niyaen, ha iday a esa a nagkadukas, awan la a hikan i pinasanikiyan na, nu awan pati hikam ngamin. Ngem madiyan ko a magkagi ha makapasaket, ta madiyan ko bi a pasaketan i nakam na.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ket husto dan i parusa na gipu ha kakpalan ha nikam.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Isu, niyaen, pakawanan moy hikuna ken liwliwaan moy, penu awan mina napukaw i ngamin a namnama na ha Dios.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Iyunay-unay ko dod a magpaenta kam ha pinagayat moy ha nikuna a tahod.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ide i gipu na a insurat ko ha nikam i surat ko a nekaesa, ta kinayat ko a subukan takam, nu umusoseg kam ha ngamin a pagitoldu ni Cristu.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Niyaen, nu pakawanan moy hikuna ha liwat na, siyempre, pakawanan ko bila, nu tahod a atoyak a pakibiyang ha ide. Ket pakawanan ko hikuna gipu ta kona ihe i kayat ni Cristu, ket pangpappiya ito ha kasasaad moy.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Oni, pakawanan tam hikuna ha liwat na, penu awan makagundaway ha nikitam ni Satanas. Ta katandiyan tam i panggep na.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Niyaen, idi pagdemat ko ha ili a Troas penu ikasaba ko i Mappiya a Baheta panggep ha ni Cristu, kona ha pinalamen na Dios i nakanakam na tolay a hidi hay, ket nagtiteman hidi ha pinangikasaba ko.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ngem awanak tinumulos gipu ha buribur ko ha kabsat tam a ni Tito, ta awan ko hikuna natagbuwan. Isu a nagpakada ak ha kaagum ko a hidi hay, ket nagtulosak ha Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ngem maski, ta dakkal i pinagyaman ko ha Dios! Ta pinagisesa na kitam ha ni Cristu. Ket kona ha inabak na kitam ken ngamin a kinasenti tam ha nikuna, a pinaguseg na kitam ha pagayatan na. Ket kona ha idilan na kitam a kona ha balud a pagtiplad na pinangabak ni Cristu. Ket niyaen, paangayan na kitam na Dios ha ngamin a totolay, a mangiwaras kitam ha masinggat gipu ha pagitoldu na a megipu ha ni Cristu. Ket kona ha masahob a ahob, a mewaras mina ha maski nu hadya a lugar.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ta mekalan kitam bila ha masahob a ahob a kayat na Dios a ahoban. Ta hikitam man i magiwaras ha kinasinggat na ha maski nu heya a tolay. Ha kappal, mesalasalakan hidi. Ngem ha kappal, umaangay hidi ha parusa di.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Niyaen, ha maparusaan a hidi, kona ha mabuyok ide a ahob ni Cristu, a kona ha buyok na natay. Ngem ha mesalasalakan a hidi, kona ha masahob unay ide a ahob ni Cristu, a kona ha ahob a mekabiyag di. Niyaen, mangina unay ide a tarabaho. Heya dod i mekusto a magtarabaho ha kona ihe para ha Apo Dios?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Awan mekusto i madammot a hidi a mayat a mangalap ha korinat gipu ha pagitoldu di ha kagi na Dios. Ngem ha nikami, awan kami magkona hay. Ta pinaangay na kami na Dios a kona ha tagabu ni Cristu. Ket katandi na a sitatahod i pagitoldu mi, ayun ha pinnakabalin mi a nagipu ha ni Cristu.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.