2 Coríntios 12
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Madagel la ide a pinagpasindayag ko, ket awan ha serbe na, ngem pilipilitanak moy. Isu, ipeta ko megipu ha pinagpaenta na ha nikan ni Apo Jesus ken megipu ha inpakatandi na a nalimid.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Ket atoy i nateman ko a awan ko mepeta ha sabali a totolay. Ta awan ha palobusan na Dios a magkagi megipu ha denday a nateman ko.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Niyaen, i kona hay i tahod a pagpasindayag ko mina, ngem madiyan ko la. Ta madiyan ko a magpasindayag ha bukod ko a deydeyaw, nu awan ha bukod ko a kinakapoy a kakagbiyan na Dios.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Tahod a atoy i pagpasindayag ko mina, ket awanak a magmauyong nu magpasindayagak ha kona hay a padpadas ko. Ta tahod iday ngamin a nagimet ha nikan. Ngem madiyan ko la iday a pagkagiyan, gipu ta madiyan ko nu nanakaman na totolay a matangkayak. Imbes na, husto mina nu katandi di i ugali ko, ken nu temanan di i pagitoldu ko.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ngem mabalin a ipeta ko megipu ha ide a umunod, a gipu ta madiyan na Dios nu pumangasak gipu ha ngamin a naenta ko ha langit, pinalobusan na ni Satanas. Ket nagpaangay ni Satanas ha esa a tagabu na a nagpasaket ha nikan. Ket kona ha seset ito ha disalad na baggi ko, a nangtaktak ha nikan, penu awanak pumangas.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Tallu a beses i pinagaged ko ha ni Apo Jesus, a adyan na mina ide a magpasaket.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ngem inpeta na ha nikan, “Husto dan, basta mepaenta ko i kagbi ka ha rigrigat mo. Ta mas mepaenta i pinnakabalin ko ha malupoy a tolay ngem ha mannakabalin,” kon na Dios. Isu a maragsakak a magpasindayag megipu ha kinakapoy na baggi ko, penu mapadas ko i kinapigsa ni Cristu a magagum ha nikan.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Maragsakak dod a magattam ha kinakapoy na baggi ko, ken ha pinaglimad na totolay, ken ha rigrigat, onu problema, onu pinagloloko na totolay ha nikan. Ta basta katandiyan ko a awan ko kaya, ket katandi ko bila a kaya ni Cristu a atoy ha nikan.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nagpasindayagak ihe a kona ha magmaoyung. Ngem pinilitak moy. Ta awanak moy inkalentigan ha pangpaliwat na kasenti ko a hidi. Maski nu awan ha pinnakabalin ko, mas maturayak ngem ha denday a magkagi a hidi man i tahod a apostol.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ta idi naghenak ha nikam, nepaenta ha nikam a hikan i tahod a apostol a napaangay na Dios. Naenta moy i ngamin a ginimet ko ha pinaganus ko ha nikam, a ginimet ko i nakadatan a pangtiplad na Dios a magtarabaho hikuna gipu ha nikan.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Anya pala a indaggap ko ha sabasabali a kapilya a awan ko bila ginimet ha nikam? Agay! Oni numan! Awan takam ginastuwan ha kasapulan ko. Iday dod i liwat ko ha nikam? Nu nakaliwatak ha iday, pasensyaanak moy bi!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Niyaen, nakasagana ak dan a magpasiyal ha nikam ha nekatallu. Ket awanak magaged ha nikam. Bakkan a korinat moy i agedan ko, nu awan i baggi moy a mismo. Ta hikam i kona ha annak ko. Ket bakkan a annak i makatandi ha daddakkal di, nu awan mina i daddakkal di i makatandi ha kasapulan na annak a hidi.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ket kona bila hito ha nikitam, ta maragsakak a mangubos ha korinat ko, onu maski ha biyag ko bila, penu aguman takam. Anya? Bumalballik dod i pinagayat moy ha nikan gipu ta dumakdakkal i pinagayat ko ha nikam? Madi iday agay!
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Atoy i kappal ha nikam a magkagi, a “Tahod a awan hikuna nagpagastos ha nikitam, ngem malaing iday a ni Pablo, ket dinaya na kitam,” kon na maglimad a hidi.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ngem panyan na agay? Dinaya takam dod gipu ha hikuna a pinaangay ko ha nikam?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nagagedak ha ni Tito a umangay ha nikam. Ket pinakuyog ko iday a kabsat tam. Anya dod i nakam moy? Dinaya di kam? Katandi moy dan a awan! Ta magkalan la i nakam mi ken ugali mi, a kayat mi la a magdaggap ha nikam.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Niyaen, baka kagin moy a mangikalentigan kami ha baggi mi ha ide a surat. Ngem madi. Magkagi kami ha ihe ayun ha kayat ni Cristu. Ket katandi na ito na Dios. Ket ha ngamin a kakkagi mi ken gimigimetan mi, kayat mi la a magdaggap ha nikam a ayayatan mi a tahod.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ta maburiburak a nu dumematak ha nikam, baka awan pala mappiya i gimigimetan moy. Ket nu kona hito, madiyan moy bila i masapul ko a gimetan ha nikam. Maburiburak a baka atoy ha nikam i makipagtinabbeg ken magsineni, ken maingal ken mekemot, ken maglinimad ken maginulew, ken mapangas ken makipagriribuk.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Maburiburak a baka nu dumematak manon ha nikam, ket nu madukas pala i ugali moy, masanikiyak unay ha Dios, a kona nu pasanikiyan na ak ha saguppang moy. Ket magladingitak, a pasangitanak moy gipu ha makpal ha nikam a nagliwat idi, ket hanggan niyaen awan pala nagbabawi ha ngamin a kinadukas di, mangruna ha pinakikamegos di.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.