2 Coríntios 12
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Madagel la ide a pinagpasindayag ko, ket awan ha serbe na, ngem pilipilitanak moy. Isu, ipeta ko megipu ha pinagpaenta na ha nikan ni Apo Jesus ken megipu ha inpakatandi na a nalimid.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Ket atoy i nateman ko a awan ko mepeta ha sabali a totolay. Ta awan ha palobusan na Dios a magkagi megipu ha denday a nateman ko.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Niyaen, i kona hay i tahod a pagpasindayag ko mina, ngem madiyan ko la. Ta madiyan ko a magpasindayag ha bukod ko a deydeyaw, nu awan ha bukod ko a kinakapoy a kakagbiyan na Dios.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Tahod a atoy i pagpasindayag ko mina, ket awanak a magmauyong nu magpasindayagak ha kona hay a padpadas ko. Ta tahod iday ngamin a nagimet ha nikan. Ngem madiyan ko la iday a pagkagiyan, gipu ta madiyan ko nu nanakaman na totolay a matangkayak. Imbes na, husto mina nu katandi di i ugali ko, ken nu temanan di i pagitoldu ko.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ngem mabalin a ipeta ko megipu ha ide a umunod, a gipu ta madiyan na Dios nu pumangasak gipu ha ngamin a naenta ko ha langit, pinalobusan na ni Satanas. Ket nagpaangay ni Satanas ha esa a tagabu na a nagpasaket ha nikan. Ket kona ha seset ito ha disalad na baggi ko, a nangtaktak ha nikan, penu awanak pumangas.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Tallu a beses i pinagaged ko ha ni Apo Jesus, a adyan na mina ide a magpasaket.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ngem inpeta na ha nikan, “Husto dan, basta mepaenta ko i kagbi ka ha rigrigat mo. Ta mas mepaenta i pinnakabalin ko ha malupoy a tolay ngem ha mannakabalin,” kon na Dios. Isu a maragsakak a magpasindayag megipu ha kinakapoy na baggi ko, penu mapadas ko i kinapigsa ni Cristu a magagum ha nikan.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Maragsakak dod a magattam ha kinakapoy na baggi ko, ken ha pinaglimad na totolay, ken ha rigrigat, onu problema, onu pinagloloko na totolay ha nikan. Ta basta katandiyan ko a awan ko kaya, ket katandi ko bila a kaya ni Cristu a atoy ha nikan.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Nagpasindayagak ihe a kona ha magmaoyung. Ngem pinilitak moy. Ta awanak moy inkalentigan ha pangpaliwat na kasenti ko a hidi. Maski nu awan ha pinnakabalin ko, mas maturayak ngem ha denday a magkagi a hidi man i tahod a apostol.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ta idi naghenak ha nikam, nepaenta ha nikam a hikan i tahod a apostol a napaangay na Dios. Naenta moy i ngamin a ginimet ko ha pinaganus ko ha nikam, a ginimet ko i nakadatan a pangtiplad na Dios a magtarabaho hikuna gipu ha nikan.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Anya pala a indaggap ko ha sabasabali a kapilya a awan ko bila ginimet ha nikam? Agay! Oni numan! Awan takam ginastuwan ha kasapulan ko. Iday dod i liwat ko ha nikam? Nu nakaliwatak ha iday, pasensyaanak moy bi!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Niyaen, nakasagana ak dan a magpasiyal ha nikam ha nekatallu. Ket awanak magaged ha nikam. Bakkan a korinat moy i agedan ko, nu awan i baggi moy a mismo. Ta hikam i kona ha annak ko. Ket bakkan a annak i makatandi ha daddakkal di, nu awan mina i daddakkal di i makatandi ha kasapulan na annak a hidi.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ket kona bila hito ha nikitam, ta maragsakak a mangubos ha korinat ko, onu maski ha biyag ko bila, penu aguman takam. Anya? Bumalballik dod i pinagayat moy ha nikan gipu ta dumakdakkal i pinagayat ko ha nikam? Madi iday agay!
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Atoy i kappal ha nikam a magkagi, a “Tahod a awan hikuna nagpagastos ha nikitam, ngem malaing iday a ni Pablo, ket dinaya na kitam,” kon na maglimad a hidi.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ngem panyan na agay? Dinaya takam dod gipu ha hikuna a pinaangay ko ha nikam?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Nagagedak ha ni Tito a umangay ha nikam. Ket pinakuyog ko iday a kabsat tam. Anya dod i nakam moy? Dinaya di kam? Katandi moy dan a awan! Ta magkalan la i nakam mi ken ugali mi, a kayat mi la a magdaggap ha nikam.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Niyaen, baka kagin moy a mangikalentigan kami ha baggi mi ha ide a surat. Ngem madi. Magkagi kami ha ihe ayun ha kayat ni Cristu. Ket katandi na ito na Dios. Ket ha ngamin a kakkagi mi ken gimigimetan mi, kayat mi la a magdaggap ha nikam a ayayatan mi a tahod.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ta maburiburak a nu dumematak ha nikam, baka awan pala mappiya i gimigimetan moy. Ket nu kona hito, madiyan moy bila i masapul ko a gimetan ha nikam. Maburiburak a baka atoy ha nikam i makipagtinabbeg ken magsineni, ken maingal ken mekemot, ken maglinimad ken maginulew, ken mapangas ken makipagriribuk.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Maburiburak a baka nu dumematak manon ha nikam, ket nu madukas pala i ugali moy, masanikiyak unay ha Dios, a kona nu pasanikiyan na ak ha saguppang moy. Ket magladingitak, a pasangitanak moy gipu ha makpal ha nikam a nagliwat idi, ket hanggan niyaen awan pala nagbabawi ha ngamin a kinadukas di, mangruna ha pinakikamegos di.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.