1 Pedro 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Niyaen, kona bila hito ha nikam a babbey. Masapul a peturayan kam ha kabanga moy, a kona ha kinagi ko megipu ha peturayan a hidi ha gobyerno, onu haphappo. Ta maski nu awan hidi manahod ha niyaen, atoy ha nidi i kappal a manahod nokkan, gipu ha maenta di ha nikam. Awan a masapul a pilitan moy hidi gipu ha kagi moy,
1 — ausente —
2 basta maenta di i mappiya ken nadiosan a ugali moy.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Bakkan a pangalahas i kinainamakan moy. Bakkan a nasuyod a buk, onu manek ken balitok, onu mangina a tennon i paggipuwan na kinainamakan moy.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 I tahod a inaamakan i maggipu ha disalad na kinatolay moy. Ha saguppang na Dios, mangina unay i maanus ken matalna a kinatolay. Ket awan malompas ide a kinainamakan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Kona hito i babbey a hidi a nadiosan, idi nikuna a naalay dan. Nagtalak hidi ha Dios, ket inpaenta di a inaamakan i baggi di gipu ta pineturayan hidi ha kabanga di.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Kona bila hito ni Sara, a nagtongpal idi ha kabanga na a ni Abraham. Ket inbilang na hikuna a happo na. Niyaen, magbalin kam a kona ha annak na, nu awan kam manteng a maggimet ha mappiya, maski nu marigatan kam.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Pati hikam a lallallaki a kekkabanga. Masapul a kagbiyan moy i kabanga moy a hidi, ta mas mapigsa kam ngem ha nidi. Isu, nanakaman moy mina hidi, a ibilang moy hidi a mangina ha nakam moy. Ta magkalan kam a duwa a makaalap ha biyag na Dios a magnanayon, a iyatad na ha nikam. Kona mina hito i gimetan moy ha kabanga moy a hidi, penu awan ha makasalen ha kararag moy ha Dios.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ide i ipeta ko ha nikam ngamin. Masapul a magisesa kam ha nakam moy, a magkinagbi kam. Ayayatan moy i kakalan moy a manmanahod a kona ha kabsat moy. Magiinayat kam, a magpakumbaba ha baggi moy.
8 — ausente —
9 Awan kam mangibilas ha kinadukas. Nu ilunod di kam, awan moy bila ilunod, nu awan a ikararagan moy hidi, a kagbiyan na hidi na Dios. Ta ide bila i gipu na a inayagan na kam na Dios, penu kagbiyan na kam.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Masapul a talekodan na i kinadukas, ket maggimet ha mappiya. Masapul a eriyokan na i kinatalna, a kanayon a makipagtalna ha agagum na.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ta aamatan na Apo Dios i nalinteg a hidi, ket tatemanan na i kararag di. Ngem sentiyan na i maggimet ha madukas,” kon na Libro na Dios.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Niyaen, heya i magpasaket ha nikam, nu magagit kam a maggimet ha mappiya? Awan malla.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ngem maski nu atoy i magparigat ha nikam gipu ha pinaggimet moy ha mappiya, magragsak kam. Awan kam mina manteng ha totolay. Awan kam mina mariribukan.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Imbes na, nanakaman moy ni Cristu, ket peturayan kam ha nikuna a Happo moy. Kanayon kam mina a nakasagana, a mangipakatandi ha maski nu heya a magsalodsod megipu ha namnamaan moy.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ngem siaanus ken napakumbaba mina i pinangipakatandi moy ha nidi. Ket masapul a awan ha liwat a magpasaniki ha nakam moy. Ta nu kona hito, maski nu atoy i magulew ha ugali moy a manmanahod, masaniki mina hidi gipu ha madi a pangipaliwat di ha nikam.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ta atoy i serbe na, nu marigatan kam gipu ha mappiya a gimetan moy, ayun ha pagayatan na Dios. Ngem awan ha serbe na, nu marigatan kam gipu ha madukas a gimetan moy.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ta kona he i pinagparigat di ha ni Cristu, a natay hikuna gipu ha nikam. Natay hikuna ha esa la a beses, ket kuston ito a pangadya ha ngamin a liwat. Maski awan hikuna ha liwat, natay hikuna para ha nikitam a mahagliwat, penu ipasakop na kitam ha Dios. Ket maski nu minatay i baggi na, napabiyag manon hikuna gipu ha Espiritu na a kebbiyag pala.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ha ide a Espiritu na, inumangay hikuna ha naghenan na natay a hidi, a nebalud ha katay. Ket nangikaskasaba ha nidi.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ha denday a espiritu a nebalud, hidi man i awan nagtongpal ha Dios, idi tiyempo ni Noe, idi naguray i Dios ha pagbabawi di. Ngem awan hidi nagbabawi, idi tiyempo a naggimet ni Noe ha barko. Naalay a nagattam i Dios ha madukas a ugali di. Ngem ballik la i nesalakan ha dinom. Walu la i nakasaddap a hidi ha iday a barko.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Niyaen, ide a pinakesalakan di ha dinom i kona ha pangaregan na pinakesalakan tam ha niyaen. Ta kona nu mesalakan kitam bila gipu ha dinom, nu magpabinyag kitam. Ket bakkan ide a dinom a paguges ha romsa na baggi tam, nu awan a pagtiplad na pagaged tam ha Dios, a pakawanan na i liwaliwat tam. Ket pagtiplad bila a mesalakan kitam gipu ha pinagbiyag na manon ni Jesu-Cristu.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ket niyaen, nagsoli dan hikuna ha henan na Dios. Ket magturay hikuna ha ngamin a anganghel ken nelangitan a ketturay, ken ngamin a kekkaddat.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.