1 Pedro 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naggipu ide ha ni Pedro, a pinaangay ni Jesu-Cristu a mangipakatandi ha pagitoldu na. Ide i surat ko ha totolay na Dios a nebukod na, a maghen ha sabasabali a bayan, a kona ha dayuwan ha ide a lutak, ha luglugar a Ponto, ken Galasiya, ken Kapadosiya, ha Asia ken ha Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Pinili na kam Nama tam a Dios gipu ha bukod na a panggep. Ket inbukod na kam ha sakop na gipu ha Espiritu na, penu magtongpal kam ha ni Jesu-Cristu, ket penu madalusan kam ha digi na.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Madeydeyaw i Dios, a Hama na Happo tam a ni Jesu-Cristu! Gipu ha dakkal a kagbi na, inatdinan na kitam ha bigu a biyag, gipu ha pinagbiyag na manon ni Jesu-Cristu. Isu, sibibiyag i namnama tam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ket namnamaan tam bila a maalap tam i mappiya a bagbagay a nesagana na Dios para ha totolay na. Kona ha idulin na idagento ha langit. Ket awan hidi madadail, onu malompas.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Para ha nikam idagento. Ket gipu ha pinnakabalin na Dios, daponan na kam gipu ha panahod moy, hanggan dumemat i pangisalakan na ha nikam, ha dilokod a tiyempo.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Isu a magragsak kam ha ide, maski nu maladinget kam niyaen, ha ballik a tiyempo, gipu ha sabasabali a rigrigat moy.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Idagenday a rigrigat i pangpadas na Dios ha panahod moy. Ta halimbawa: Maski ha balitok a mabalin a madadail, padasan di ito ha gangatan, penu maenta di nu tahod onu awan. Ket kona bila hito i gimetan na Dios ha panahod moy, a mas mangina unay ngem ha balitok. Masapul a padasan na kam, penu mepaenta a makatured i panahod moy. Ket nu kona hito, padeyawan na kam ken patangkayan na kam nokkan, ha pagsoli ni Jesu-Cristu.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Niyaen, ayayatan moy hikuna, maski nu awan moy pala naenta. Maski ha yenan a tiyempo, ket tahodan moy hikuna, maski nu awan moy hikuna maenta. Ket magragsak kam ha kadakkalan a ragsak a awan mebalikas.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Magragsak kam a kona hito, gipu ha pinnakesalakan moy a keangayan na panahod moy.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ide a pakesalakanan tam i nagadalan na minahagpugto a hidi, idi nikuna a naalay dan. Perpermi ken malaing i salodsod di ken pinagadal di. Ket nagpugto hidi megipu ha ide a kagbi a iyatad na Dios ha nikitam.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Inadal di nu hangan i pagdemat na, ken nu panyan na a magimet, gipu ta inpakatandi na ha nidi na Espiritu ni Cristu i pakarigatan ni Cristu. Inpakatandi na ha nidi a masapul a attaman ni Cristu i makpal a rigrigat, ket nu nobos dan ito, mapatangkay ni Cristu. Ito i inpapugto na Espiritu ni Cristu ha minahagpugto a hidi, nikuna a naalay dan.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ket inpakatandi na Dios ha dagenday a minahagpugto a awan matungpal i pinagpugto di ha bukod di a tiyempo, nu awan a yenan ha tiyempo tam. Ket niyaen, matungpal dan ito. Ket ito i nebaheta ha nikam gipu ha nangpakatandi a hidi ha nikam megipu ha Mappiya a Baheta na Dios. Napagbalin hidi a mangitoldu ha ide a Baheta, gipu ha Espiritu na Dios a pinaangay na. Ket ha pagitoldu di aye, maski i anghel a hidi, mayat bila hidi a magadal ha ide a netoldu dan ha nikam.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Isu, niyaen, paigatan moy i nakam moy. Ingatan moy i baggi moy. Perpermi mina i pinagtahok moy ha iyatad na Dios ha nikam nokkan ha pagdemat ni Jesu-Cristu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Gipu ta annak kam na Dios, tongpalan moy hikuna. Ket awan kam peturayan ha kinadukas. Awan moy soliyan i madukas a kasorhan moy, a kona idi awan moy nakatandiyan i kinatahod.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Imbes na, nadiosan mina i ngamin a gimetan moy a kona ha nadiosan a ginimigimet na Dios, a nangayag ha nikam. Ta pulos, awan ha liwat ha Dios.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Masapul a awan kam ha liwat, a kona ha nikan a awan ha liwat ko,” kon na Dios.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Niyaen, nu nagenan moy i Dios a Hama moy ha kararag, masapul a deyawan moy hikuna gipu ha pinagbiyag moy ha lutak aye. Katandi moy dan a hikuna i maghukom ha ngamin gipu ha ginimet di, a awan hikuna ha indumduma.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ket katandi moy bila i pinangsaka na Dios ha nikam ha madukas a ugali moy a awan ha serserbe, a inaheg moy idi ha minappo moy. Ket bakkan a korinat onu balitok i pinangsaka na ha nikam. Ta malompas la i balle na dagenday.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 I pinangsaka na Dios ha nikam i mangina a digi ni Cristu. Ta newagah hikuna ha Dios a kona ha kasulet moy a maparusaan, a kona ha esa a karnero a awan ha dukas na, a pangadya ha liwaliwat.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kona hito i panggep na Dios, maski idi palungo na pinagparsuwa na ha lutak. Ngem niyaen la, a dilokod a tiyempo, i pinagpaenta na ha nikam, penu mesalakan kam.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ket gipu ha Cristu aye, manahod kam ha Dios, a nagpabiyag ha nikuna a naggipu ha natay. Ket niyaen, pinatangkay na hikuna ha henan na. Ket niyaen, gipu ta kona hito, Apo Dios man i tahodan moy ken namnamaan moy.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Niyaen, nadalus kam dan gipu ha pinagtongpal moy ha pagitoldu ni Cristu. Ket tahod dod i pinaginayat moy ha kakalan moy a manmanahod. Isu niyaen, ipeta ko ha nikam a tumulos kam a maginayat ha ngamin a kabaelan moy.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kona hito mina i pinaginayat moy, gipu ta kona ha neenak kam manon ha bigu a biyag. Ket bakkan a totolay a masigida a matay i naggipuwan na biyag aye, nu awan a Dios a sibibiyag ha magnanayon. Ket atoy ha nikam i bigu a biyag aye gipu ta tinahod moy dan i kagi na Dios.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kona ha nesurat ha Libro na Dios, a
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ngem magnanayon i kagi na Dios, a awan malompas.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.