1 Pedro 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ
1 Naggipu ide ha ni Pedro, a pinaangay ni Jesu-Cristu a mangipakatandi ha pagitoldu na. Ide i surat ko ha totolay na Dios a nebukod na, a maghen ha sabasabali a bayan, a kona ha dayuwan ha ide a lutak, ha luglugar a Ponto, ken Galasiya, ken Kapadosiya, ha Asia ken ha Bitiniya.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Pinili na kam Nama tam a Dios gipu ha bukod na a panggep. Ket inbukod na kam ha sakop na gipu ha Espiritu na, penu magtongpal kam ha ni Jesu-Cristu, ket penu madalusan kam ha digi na.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Madeydeyaw i Dios, a Hama na Happo tam a ni Jesu-Cristu! Gipu ha dakkal a kagbi na, inatdinan na kitam ha bigu a biyag, gipu ha pinagbiyag na manon ni Jesu-Cristu. Isu, sibibiyag i namnama tam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ket namnamaan tam bila a maalap tam i mappiya a bagbagay a nesagana na Dios para ha totolay na. Kona ha idulin na idagento ha langit. Ket awan hidi madadail, onu malompas.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Para ha nikam idagento. Ket gipu ha pinnakabalin na Dios, daponan na kam gipu ha panahod moy, hanggan dumemat i pangisalakan na ha nikam, ha dilokod a tiyempo.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Isu a magragsak kam ha ide, maski nu maladinget kam niyaen, ha ballik a tiyempo, gipu ha sabasabali a rigrigat moy.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Idagenday a rigrigat i pangpadas na Dios ha panahod moy. Ta halimbawa: Maski ha balitok a mabalin a madadail, padasan di ito ha gangatan, penu maenta di nu tahod onu awan. Ket kona bila hito i gimetan na Dios ha panahod moy, a mas mangina unay ngem ha balitok. Masapul a padasan na kam, penu mepaenta a makatured i panahod moy. Ket nu kona hito, padeyawan na kam ken patangkayan na kam nokkan, ha pagsoli ni Jesu-Cristu.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Niyaen, ayayatan moy hikuna, maski nu awan moy pala naenta. Maski ha yenan a tiyempo, ket tahodan moy hikuna, maski nu awan moy hikuna maenta. Ket magragsak kam ha kadakkalan a ragsak a awan mebalikas.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Magragsak kam a kona hito, gipu ha pinnakesalakan moy a keangayan na panahod moy.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ide a pakesalakanan tam i nagadalan na minahagpugto a hidi, idi nikuna a naalay dan. Perpermi ken malaing i salodsod di ken pinagadal di. Ket nagpugto hidi megipu ha ide a kagbi a iyatad na Dios ha nikitam.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Inadal di nu hangan i pagdemat na, ken nu panyan na a magimet, gipu ta inpakatandi na ha nidi na Espiritu ni Cristu i pakarigatan ni Cristu. Inpakatandi na ha nidi a masapul a attaman ni Cristu i makpal a rigrigat, ket nu nobos dan ito, mapatangkay ni Cristu. Ito i inpapugto na Espiritu ni Cristu ha minahagpugto a hidi, nikuna a naalay dan.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ket inpakatandi na Dios ha dagenday a minahagpugto a awan matungpal i pinagpugto di ha bukod di a tiyempo, nu awan a yenan ha tiyempo tam. Ket niyaen, matungpal dan ito. Ket ito i nebaheta ha nikam gipu ha nangpakatandi a hidi ha nikam megipu ha Mappiya a Baheta na Dios. Napagbalin hidi a mangitoldu ha ide a Baheta, gipu ha Espiritu na Dios a pinaangay na. Ket ha pagitoldu di aye, maski i anghel a hidi, mayat bila hidi a magadal ha ide a netoldu dan ha nikam.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Isu, niyaen, paigatan moy i nakam moy. Ingatan moy i baggi moy. Perpermi mina i pinagtahok moy ha iyatad na Dios ha nikam nokkan ha pagdemat ni Jesu-Cristu.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Gipu ta annak kam na Dios, tongpalan moy hikuna. Ket awan kam peturayan ha kinadukas. Awan moy soliyan i madukas a kasorhan moy, a kona idi awan moy nakatandiyan i kinatahod.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Imbes na, nadiosan mina i ngamin a gimetan moy a kona ha nadiosan a ginimigimet na Dios, a nangayag ha nikam. Ta pulos, awan ha liwat ha Dios.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Masapul a awan kam ha liwat, a kona ha nikan a awan ha liwat ko,” kon na Dios.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Niyaen, nu nagenan moy i Dios a Hama moy ha kararag, masapul a deyawan moy hikuna gipu ha pinagbiyag moy ha lutak aye. Katandi moy dan a hikuna i maghukom ha ngamin gipu ha ginimet di, a awan hikuna ha indumduma.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ket katandi moy bila i pinangsaka na Dios ha nikam ha madukas a ugali moy a awan ha serserbe, a inaheg moy idi ha minappo moy. Ket bakkan a korinat onu balitok i pinangsaka na ha nikam. Ta malompas la i balle na dagenday.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 I pinangsaka na Dios ha nikam i mangina a digi ni Cristu. Ta newagah hikuna ha Dios a kona ha kasulet moy a maparusaan, a kona ha esa a karnero a awan ha dukas na, a pangadya ha liwaliwat.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kona hito i panggep na Dios, maski idi palungo na pinagparsuwa na ha lutak. Ngem niyaen la, a dilokod a tiyempo, i pinagpaenta na ha nikam, penu mesalakan kam.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ket gipu ha Cristu aye, manahod kam ha Dios, a nagpabiyag ha nikuna a naggipu ha natay. Ket niyaen, pinatangkay na hikuna ha henan na. Ket niyaen, gipu ta kona hito, Apo Dios man i tahodan moy ken namnamaan moy.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Niyaen, nadalus kam dan gipu ha pinagtongpal moy ha pagitoldu ni Cristu. Ket tahod dod i pinaginayat moy ha kakalan moy a manmanahod. Isu niyaen, ipeta ko ha nikam a tumulos kam a maginayat ha ngamin a kabaelan moy.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Kona hito mina i pinaginayat moy, gipu ta kona ha neenak kam manon ha bigu a biyag. Ket bakkan a totolay a masigida a matay i naggipuwan na biyag aye, nu awan a Dios a sibibiyag ha magnanayon. Ket atoy ha nikam i bigu a biyag aye gipu ta tinahod moy dan i kagi na Dios.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Kona ha nesurat ha Libro na Dios, a
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ngem magnanayon i kagi na Dios, a awan malompas.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.