1 Coríntios 9
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Maski hikan, mepalubos ha nikan a maggimet ken magaged ha maski nu anya, ayun ha turay ko. Ta hikan man i esa a apostol a napaangay gipu ha bon na Dios! Naenta ko dan ni Jesus a Hapo tam! Ket hikam i kona ha bunga na tarabaho ko ha Apo Dios.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Maski nu atoy i sabasabali a magmadi ha turay ko a apostol, awan ha duadua a katandi moy dan a pinaangay naak na Dios. Ta hikam i magpatahod a apostolak a tahod, gipu ha biyag moy ha ni Jesu Kristu, a kona ha bunga na tarabaho ko.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Niyaen, ide i tabbeg ko ha nidi a mangipaliwat ha nikan.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Nanakaman di mina i paggimi-gimet mi ni Bernabe. Ta maski nu atoy i kalintegan mi a ipagastos ha nikam ha kasapulan mi, awan a kona hito i gimetan mi.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ket atoy bila i kalintegan mi a magkabanga ken mangikuyog ha kabanga mi ha pinagbiyahe mi, a kona ha gimetan di Pedro, ken saba-sabali a apostol, ken wadwaddi ni Apo Jesus. Ngem awan a kona hito i gimetan mi.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Anya? Sabali kami dod ni Bernabe, a masapul mi a magtarabaho ha pagbiyag mi?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Madi ito agay! Ta kona ha ide i halimbawa ko ha nikam: a pulos, awan ha sundalo a maggastos ha pinagserbi na ha gobyerno. Ket pulos, awan ha mannalon a awan manggapas ha bunga na inmula na. Ket pulos, awan ha mahagdapon ha karnero a awan uminum ha gatas na karnero na.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Niyaen, awan la a ugali na tolay i pagkagiyan ko ha ide, nu awan a magkalan i inpeta na Dios ha Linteg na.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Ta mabasa tam ha Linteg ni Moyses, a “Awan mos ikemot i baka a magdapil ha kanan moy,” kon na Dios. Niyaen, anya ha nakanakam moy? I baka la a hidi i pagnakaman na Dios?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Awan agay. Awan ha sabali nu awan a hikitam i kayat na pagkagiyan, idi inpasurat na ide. Inturong na ide ha nikitam. Ta magtarabaho i magarado ken i magapit a hidi, gipu ta atoy i namnamaan di a bunong di.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Niyaen, anya mina i bunong mi ha pinagserbi mi ha nikam? Ta kona ha inmula mi ha nikam i kagi na Dios. Ket gipu ta kona hito, madi dod nu mangnamnama kami ha nikam ha kasapulan mi?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Nu atoy i kalintegan na sabali a hidi a madaggapan, dakdakkal paman i kalintegan mi. Ngem awan mi inusar ide a kalintegan mi, nu awan a attaman mi i ngamin a rigrigat. Ta baka madiyan na totolay i Mappiya a Baheta ni Kristu, nu maenta di kami a magaged.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Sigurado a katandi moy nu hadya i paggipuan na kanan na tarabahador a hidi ha Templo na Dios. Ta nu magtarabaho hidi ha Templo na Dios, i Templo bila i pagalapan di ha kanan di. Nu tarabaho di i mangidaton ha Dios, alapan di bila i bunong di ha pangiwagah.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ket magkalan ide ha inbon ni Apo Jesus idi, a nu atoy i mangikasaba ha Mappiya a Baheta na Dios, atoy i kalintegan na a mangalap ha kasapulan na ha tolduan na a hidi.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ngem ha nikan, awanak a pulos a nagaged ha nikam, maski nu atoy i kalintegan ko a magaged. Ket niyaen, awanak magsurat ha ide penu magaged ha kasapulan ko. Ta mas mappiya nu mesungotak la ngem ha magagedak ha maski nu anya. Ta kaykayat ko unay a awan ha makepaliwat ha pakeragsakan ko. I pakeragsakan ko aye i pangikasaba ko ha Baheta na Dios, ket awan ha tangdan ko.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 — ausente —
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 — ausente —
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Isu, bakkan i pangikasaba ko i pagragsakan ko, nu awan i pinagikasaba ko a awan ha bayad, ket kona ha ide numan i gungguna ko. Ket isu i gipu na a awan ko usaran i kalintegan ko ha tarabaho ko ha Dios.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Siwawayaak ngarud. Awan ko masapul a magpatagabu ha maski na heya a tolay. Ta awan ha magsueldo ha nikan, ket awan ko masapul a umuseg ha ipeta di. Ngem maski nu kona hito, kona ha patagabuak paman ha ngamin a totolay, penu mangiturongak ha mas makpal ha ni Jesu Kristu, a mesalakan mina hidi.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Ha pinagtarabaho ko ha Judio a hidi, ahigan ko i ugali di, penu meturong ko hidi ha ni Jesus. Ket maski nu awan naak iturayan na Linteg ni Moyses, magbiyagak a kona ha peturayan ha ide a linteg, penu meturong ko hidi.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ket kona bila hito, nu maghenak ha bakkan a hidi a Judio, magbiyagak a kona ha nidi. Niyaen, awan di usigan i Linteg na Judio. Isu, awan ko bi usigan i Linteg na Judio. Kona hito i gimetan ko, penu iturong ko hidi ha ni Kristu. Bakkan a kayat na kagiyan a awanak magtongpal ha Linteg na Dios, ta tongpalan ko numan i Linteg ni Kristu.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Nu maghenak ha totolay a awan pala maigat i panahod di, umusegak bila ha malupoy a panahod di. Ket awan ko gimetan i bagbagay a ibilang di a liwat. Kona hito i paguseg ko, penu iturong ko hidi ha ni Kristu. Ha maski nu anya a kalase na tolay, ahigan ko ken anusan ko hidi, penu iturong ko hidi ha ni Kristu, a mesalakan mina hidi.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Kona hito i gimetan ko, penu makpal mina i manahod ha ni Kristu, ket penu meraman bila i sabasabali a hidi ha kagbi na Dios.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Kona ha makilumba i pinagusoseg tam ha ni Kristu. Ta masapul a paigatan tam i baggi tam. Katandi moy dan a nu atoy i makilumba, makpal i kasenti na a hidi a magbuyot, ngem esa la i mangabak. Isu, ha nikitam a manahod, masapul a paigatan tam i baggi tam a magtarabaho ha mapigsa, penu mangabak kitam, ken maalap tam i gungguna na Dios.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 I gagangay na makisalisal a hidi i paigatan di i baggi di. Gimetan di ide penu mabaksag mina hidi, a makaalap mina hidi ha gungguna, maski nu awan ito a malagda. Ngem ha nikitam, pilitan tam i baggi tam, penu maalap tam i gungguna a awan ha kahad na.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Isu i gipu na a magagitak a magtongpal ha panggep ni Jesu Kristu, a awanak mataktak gipu ha kasorhan na baggi ko. Ket kona ha esa a boksingero a mangdallaw ha danogan na, a awan nasayang i kinapigsa na.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Pilitan ko i baggi ko, hanggan ituray ko ito. Ta nu awan ko meturayan i baggi ko, baka mataktakak ha panahod ko. Ket maski nu makpal dan i neturong ko ha ni Jesus Kristu, baka maabakak, a awan naak atdinan ha gungguna ko, gipu ha pagsina ko ha panggep na.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.