1 Coríntios 9

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maski hikan, mepalubos ha nikan a maggimet ken magaged ha maski nu anya, ayun ha turay ko. Ta hikan man i esa a apostol a napaangay gipu ha bon na Dios! Naenta ko dan ni Jesus a Hapo tam! Ket hikam i kona ha bunga na tarabaho ko ha Apo Dios.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Maski nu atoy i sabasabali a magmadi ha turay ko a apostol, awan ha duadua a katandi moy dan a pinaangay naak na Dios. Ta hikam i magpatahod a apostolak a tahod, gipu ha biyag moy ha ni Jesu Kristu, a kona ha bunga na tarabaho ko.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Niyaen, ide i tabbeg ko ha nidi a mangipaliwat ha nikan.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Nanakaman di mina i paggimi-gimet mi ni Bernabe. Ta maski nu atoy i kalintegan mi a ipagastos ha nikam ha kasapulan mi, awan a kona hito i gimetan mi.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ket atoy bila i kalintegan mi a magkabanga ken mangikuyog ha kabanga mi ha pinagbiyahe mi, a kona ha gimetan di Pedro, ken saba-sabali a apostol, ken wadwaddi ni Apo Jesus. Ngem awan a kona hito i gimetan mi.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Anya? Sabali kami dod ni Bernabe, a masapul mi a magtarabaho ha pagbiyag mi?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Madi ito agay! Ta kona ha ide i halimbawa ko ha nikam: a pulos, awan ha sundalo a maggastos ha pinagserbi na ha gobyerno. Ket pulos, awan ha mannalon a awan manggapas ha bunga na inmula na. Ket pulos, awan ha mahagdapon ha karnero a awan uminum ha gatas na karnero na.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Niyaen, awan la a ugali na tolay i pagkagiyan ko ha ide, nu awan a magkalan i inpeta na Dios ha Linteg na.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ta mabasa tam ha Linteg ni Moyses, a “Awan mos ikemot i baka a magdapil ha kanan moy,” kon na Dios. Niyaen, anya ha nakanakam moy? I baka la a hidi i pagnakaman na Dios?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Awan agay. Awan ha sabali nu awan a hikitam i kayat na pagkagiyan, idi inpasurat na ide. Inturong na ide ha nikitam. Ta magtarabaho i magarado ken i magapit a hidi, gipu ta atoy i namnamaan di a bunong di.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Niyaen, anya mina i bunong mi ha pinagserbi mi ha nikam? Ta kona ha inmula mi ha nikam i kagi na Dios. Ket gipu ta kona hito, madi dod nu mangnamnama kami ha nikam ha kasapulan mi?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Nu atoy i kalintegan na sabali a hidi a madaggapan, dakdakkal paman i kalintegan mi. Ngem awan mi inusar ide a kalintegan mi, nu awan a attaman mi i ngamin a rigrigat. Ta baka madiyan na totolay i Mappiya a Baheta ni Kristu, nu maenta di kami a magaged.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Sigurado a katandi moy nu hadya i paggipuan na kanan na tarabahador a hidi ha Templo na Dios. Ta nu magtarabaho hidi ha Templo na Dios, i Templo bila i pagalapan di ha kanan di. Nu tarabaho di i mangidaton ha Dios, alapan di bila i bunong di ha pangiwagah.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ket magkalan ide ha inbon ni Apo Jesus idi, a nu atoy i mangikasaba ha Mappiya a Baheta na Dios, atoy i kalintegan na a mangalap ha kasapulan na ha tolduan na a hidi.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ngem ha nikan, awanak a pulos a nagaged ha nikam, maski nu atoy i kalintegan ko a magaged. Ket niyaen, awanak magsurat ha ide penu magaged ha kasapulan ko. Ta mas mappiya nu mesungotak la ngem ha magagedak ha maski nu anya. Ta kaykayat ko unay a awan ha makepaliwat ha pakeragsakan ko. I pakeragsakan ko aye i pangikasaba ko ha Baheta na Dios, ket awan ha tangdan ko.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 — ausente —
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 — ausente —
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Isu, bakkan i pangikasaba ko i pagragsakan ko, nu awan i pinagikasaba ko a awan ha bayad, ket kona ha ide numan i gungguna ko. Ket isu i gipu na a awan ko usaran i kalintegan ko ha tarabaho ko ha Dios.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Siwawayaak ngarud. Awan ko masapul a magpatagabu ha maski na heya a tolay. Ta awan ha magsueldo ha nikan, ket awan ko masapul a umuseg ha ipeta di. Ngem maski nu kona hito, kona ha patagabuak paman ha ngamin a totolay, penu mangiturongak ha mas makpal ha ni Jesu Kristu, a mesalakan mina hidi.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ha pinagtarabaho ko ha Judio a hidi, ahigan ko i ugali di, penu meturong ko hidi ha ni Jesus. Ket maski nu awan naak iturayan na Linteg ni Moyses, magbiyagak a kona ha peturayan ha ide a linteg, penu meturong ko hidi.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ket kona bila hito, nu maghenak ha bakkan a hidi a Judio, magbiyagak a kona ha nidi. Niyaen, awan di usigan i Linteg na Judio. Isu, awan ko bi usigan i Linteg na Judio. Kona hito i gimetan ko, penu iturong ko hidi ha ni Kristu. Bakkan a kayat na kagiyan a awanak magtongpal ha Linteg na Dios, ta tongpalan ko numan i Linteg ni Kristu.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Nu maghenak ha totolay a awan pala maigat i panahod di, umusegak bila ha malupoy a panahod di. Ket awan ko gimetan i bagbagay a ibilang di a liwat. Kona hito i paguseg ko, penu iturong ko hidi ha ni Kristu. Ha maski nu anya a kalase na tolay, ahigan ko ken anusan ko hidi, penu iturong ko hidi ha ni Kristu, a mesalakan mina hidi.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Kona hito i gimetan ko, penu makpal mina i manahod ha ni Kristu, ket penu meraman bila i sabasabali a hidi ha kagbi na Dios.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Kona ha makilumba i pinagusoseg tam ha ni Kristu. Ta masapul a paigatan tam i baggi tam. Katandi moy dan a nu atoy i makilumba, makpal i kasenti na a hidi a magbuyot, ngem esa la i mangabak. Isu, ha nikitam a manahod, masapul a paigatan tam i baggi tam a magtarabaho ha mapigsa, penu mangabak kitam, ken maalap tam i gungguna na Dios.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 I gagangay na makisalisal a hidi i paigatan di i baggi di. Gimetan di ide penu mabaksag mina hidi, a makaalap mina hidi ha gungguna, maski nu awan ito a malagda. Ngem ha nikitam, pilitan tam i baggi tam, penu maalap tam i gungguna a awan ha kahad na.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Isu i gipu na a magagitak a magtongpal ha panggep ni Jesu Kristu, a awanak mataktak gipu ha kasorhan na baggi ko. Ket kona ha esa a boksingero a mangdallaw ha danogan na, a awan nasayang i kinapigsa na.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Pilitan ko i baggi ko, hanggan ituray ko ito. Ta nu awan ko meturayan i baggi ko, baka mataktakak ha panahod ko. Ket maski nu makpal dan i neturong ko ha ni Jesus Kristu, baka maabakak, a awan naak atdinan ha gungguna ko, gipu ha pagsina ko ha panggep na.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.