1 Coríntios 8
Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ
1 Niyaen tabbegan ko i salodsod moy megipu ha kanan a nedaton ha didiyosen, ket nu mepalubos ha nikitam a magkan ha kanan a kona hay. Niyaen, magoniak ha kinagi moy, a “Makatandiyan tam ngamin a awan ha pinnakabalin ha denday a didiyosen.” Tahod i kinagi moy. Ngem i buriburan ko a baka awan madaggapan i agagum moy gipu ha pagkatandi moy aye. Ta bakkan i pagkatandi tam i mangpapigsa ha panahod na agagum tam, nu awan i pinagayat tam ha nidi. Mangruna nu mapangas kitam gipu ha pagkatandi tam. Ta awan ha serbi ha pagkatandi tam, nu mapangas kitam. Ngem nu magayat kitam a tahod ha kakabsat tam, daggapan tam hidi a pumigsa.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Nu atoy i esa a mapangas, ket kagin na a makpal dan i katandiyan na, i kinapangas na aye i mangipaenta a kulang pala i pagkatandi na.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ket bakkan i pagkatandi na tolay i pakilassinan na Dios ha tahod a anak na, nu awan i pinagayat na ha Dios.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Isu, niyaen, ide i ipeta ko megipu ha kakanan a nedaton ha didiyosen a hidi. Katandi tam a awan ha kinatahod ha didiyosen a hidi. Ta awan ha sabali a Dios nu awan i tahod a Dios a isesa.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Maski ha kappal a manmanahod, malupoy pala i panahod di, ket awan di pala makatandiyan a sinangdidiyos la i nagdatonan di ha kanan. Ket gipu ha aligid a ugali di, a pinagiwagah di idi ha didiosen, magduwaduwa hidi nu magkan hidi ha kona hay a kanan. Ta kagin di a makiuseg hidi ha madukas a espiritu, ket dakkal a liwat ide, nu magkan hidi ha kona hay a kanan.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ngem ha kinatahod na, awan la ha balle ha kanan. Awan pumigsa i pakiuseg tam ha Dios gipu ha kanan tam. Ket awan malompas i kagbi na ha nikitam gipu ha kanan.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ngem niyaen, ipeta ko ha nikam a magingat kam, a awan moy iturong ha liwat i malupoy a hidi. Ta baka masulisog hidi a magliwat gipu ha mawayawaya a ugali moy.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Halimbawa: nu umangay ka ha bilay na didiyosen a hidi a makipagkan ka hay, baka maenta naka na kabsat mo a malupoy ha panahod na. Niyaen, ha panggep mo, kayat mo a ipaenta i pagkatandi mo, a awan a pulos ha pinnakabalin na didiyosen ha nikaw. Ta napigsa i panahod mo ha ni Jesu Kristu. Ngem ha kabsat mo a malupoy, kayat na bila a padasen a magkan ha bilay na didiyosen, maski nu ibilang na ide a dakkal a liwat.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Isu, gipu ta kayat mo a mepaenta i pagkatandi mo, nadadael dan i panahod na malupoy, ta nagduwaduwa dan i nakam na. Hikuna man i kabsat mo, a nakegipuan na pinnakatay ni Kristu!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Isu, nagliwat ka ha ni Kristu, ta liniwatan mo i kabsat mo a malupoy. Pinagsakit mo dan i nakam na gipu ha mapangas a pagkatandi mo aye.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Isu, niyaen, ipeta ko ha nikam, nu makaliwat i kabsat ko gipu ha kanan ko a pilas a nedaton ha didiyosen, pulos a awanak maghida ha pilas, penu awan hikuna magliwat gipu ha nikan.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.