1 Coríntios 6
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Niyaen, megipu ha denday a problema ha kapilya moy, atoy kan i kappal ha nikam, ket makidinarum hidi. Ket kayat di a pahukom ha totolay a awan a manahod. Ngem madi ito! Imbes na, mappiya mina nu umangay hidi ha kakalan di a manahod ha ni Jesus, a panghukoman di mina.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ngem naleptanan moy wade a hikitam man a tolay na Dios i manghukom nokkan ha ngamin a sabasabali. Ta magagum kitam ha ni Kristu, a manghukom ha kassoli na. Isu, nu kona hito a hukoman moy nokkan i ngamin a sabali a tolay, mahukom moy mina idenday a ballik a bagbagay ha kapilya moy.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Maski i anghel a hidi, hidi paman i hukoman tam nokkan. Niyaen, nu kona hito i turay tam ha ni Jesu Kristu, hikitam mina a mismo i magturay ha agagum tam a makidinarum.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Isu, nu atoy ha nikam i makidinarum a hidi, apay a pahukom kam ha sabali a hidi a awan a manahod?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ikasaniki moy ide, anya? Awan dod ha maski esa ha nikam a makatandi a mangibalakad ha kakabsat na?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Awan wade. Ta makidinarum i kamkameng na kapilya moy. Ket pahukom kam ha sabali a hidi a awan a manahod.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Naabak kam dan. Nepaenta dan a kulang i panahod moy. Ta nu makidinarum kam, mepaenta dan a kurang i panahod moy. Apay a awan moy attaman i magliwat ha nikam? Apay a awan moy pakawanan i mangsuitik ha nikam?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ngem hikam a mismo i magliniwat ken magsinuitik, ket iraman moy bila i mismo a kakabsat moy!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Katandiyan moy mina a awan makasaddap ha Paghariyan na Dios i mahagliwat a hidi. Awan kam paallilaw. Awan sumaddap ha Paghariyan na Dios i makikamegos a hidi, onu magdayaw ha didiyosen, onu maggundaway ha sabali a kabanga, onu magarim ha kakalan na a lalaki onu kakalan na a babbey.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Awan sumaddap i magtakaw a hidi onu magseni, onu mammartek, onu magulew ha agagum di, onu magtulisan a hidi. Pulos, awan hidi sumaddap ha Paghariyan na Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ket kona bila hito i kappal ha nikam idi. Ngem niyaen, naugesan kam ha liwaliwat moy. Ket nebukod kam ha pagserbi na Apo Dios. Ket napalinteg kam ha saguppang na Dios, gipu ha Hapo tam a Jesu Kristu, ken gipu ha Espiritu na Dios.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Niyaen, megipu ha kasorhan na baggi na tolay, baka atoy i magkagi, a “Mepalubos ha nikan i ngamin a kayat ko a gimetan, ta nadalusanak dan ha ngamin a liwat ko.” Ket tahod iday a kagi. Ngem awan a paghusayan i ngamin a pagayatan mo. Maski ha nikan, mabalin ko bila a ipeta a mepalubos ha nikan i maski nu anya a bagay. Ngem maski nu kona hito, awanak a patagabu ha maski nu anya a kinadukas.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Niyaen, atoy bila i makitabbeg, a “Inyatad na Dios a pagiyalap tam, penu masor kitam a magkan. Ket pinarsua na i kanan a pagennaman tam.” Tahod iday a kagi. Ngem awan kitam mina madammot. Ket nanakaman tam mina a atoy nokkan i oras, ket paggimakan na Dios i biyag tam. Ha tiyempo a ito, awan ha serbi i kanan ken pagiyalap tam. Ket kona bila hito ha baggi tam. Ta bakkan a pinarsua na Dios i baggi tam a pangikamegos, nu awan a pangpadayaw ken pagserbi ha Apo Kristu. Pinarsua na i baggi tam a kona ha bukod na a kukua. Ket daponan na ito.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Niyaen, awan a pinabiyag na manon na Dios ni Apo Kristu, nu awan bila a pabiyagan na kitam nokkan, gipu ha pinnakabalin na, a maghen kitam ha nikuna ha magnanayon.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nakaman moy mina a paset na baggi ni Kristu idagende a baggi tam. Isu, mepalubos dod ha nikan, nu isina ko i esa a paset na baggi ni Kristu, ket iagum ko ha baggi na madukas a babbey? Madi ito agay!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Katandiyan moy mina a magbalin a isesa i baggi na mangibabbey ken madukas a babbey. Madinnang ito ha Libro na Dios. Ta nesurat dan, a “Magbalin a isesa a baggi i magkabanga.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ngem ha maski nu heya a manahod ha ni Kristu, a mangikamang ha baggi ni Kristu, magbalin a isesa i angas na ken angas ni Apo Kristu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Isu, awan kam makikamegos. Adiyoan moy iday a liwat, ta delikado unay iday. Kagin moy a awan ha liwat a makadadail ha kinatolay. Ngem ipeta ko ha nikam, a dadailan mo i kinatolay mo a mismo, nu makikamegos ka.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Awan moy wade makatandiyan a maghen ha baggi moy i Espiritu na Dios, a iyatad na Dios ha nikam. I baggi moy i templo na, a paghenan na Espiritu na Dios. Awan moy a kukua i baggi moy, nu awan a kukua na Dios.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ta mangina i inggatang na ha nikam. Isu, usaran moy i baggi moy a pagdayaw ha Dios.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.