1 Coríntios 6
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Niyaen, megipu ha denday a problema ha kapilya moy, atoy kan i kappal ha nikam, ket makidinarum hidi. Ket kayat di a pahukom ha totolay a awan a manahod. Ngem madi ito! Imbes na, mappiya mina nu umangay hidi ha kakalan di a manahod ha ni Jesus, a panghukoman di mina.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ngem naleptanan moy wade a hikitam man a tolay na Dios i manghukom nokkan ha ngamin a sabasabali. Ta magagum kitam ha ni Kristu, a manghukom ha kassoli na. Isu, nu kona hito a hukoman moy nokkan i ngamin a sabali a tolay, mahukom moy mina idenday a ballik a bagbagay ha kapilya moy.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Maski i anghel a hidi, hidi paman i hukoman tam nokkan. Niyaen, nu kona hito i turay tam ha ni Jesu Kristu, hikitam mina a mismo i magturay ha agagum tam a makidinarum.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Isu, nu atoy ha nikam i makidinarum a hidi, apay a pahukom kam ha sabali a hidi a awan a manahod?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ikasaniki moy ide, anya? Awan dod ha maski esa ha nikam a makatandi a mangibalakad ha kakabsat na?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Awan wade. Ta makidinarum i kamkameng na kapilya moy. Ket pahukom kam ha sabali a hidi a awan a manahod.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Naabak kam dan. Nepaenta dan a kulang i panahod moy. Ta nu makidinarum kam, mepaenta dan a kurang i panahod moy. Apay a awan moy attaman i magliwat ha nikam? Apay a awan moy pakawanan i mangsuitik ha nikam?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ngem hikam a mismo i magliniwat ken magsinuitik, ket iraman moy bila i mismo a kakabsat moy!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Katandiyan moy mina a awan makasaddap ha Paghariyan na Dios i mahagliwat a hidi. Awan kam paallilaw. Awan sumaddap ha Paghariyan na Dios i makikamegos a hidi, onu magdayaw ha didiyosen, onu maggundaway ha sabali a kabanga, onu magarim ha kakalan na a lalaki onu kakalan na a babbey.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Awan sumaddap i magtakaw a hidi onu magseni, onu mammartek, onu magulew ha agagum di, onu magtulisan a hidi. Pulos, awan hidi sumaddap ha Paghariyan na Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ket kona bila hito i kappal ha nikam idi. Ngem niyaen, naugesan kam ha liwaliwat moy. Ket nebukod kam ha pagserbi na Apo Dios. Ket napalinteg kam ha saguppang na Dios, gipu ha Hapo tam a Jesu Kristu, ken gipu ha Espiritu na Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Niyaen, megipu ha kasorhan na baggi na tolay, baka atoy i magkagi, a “Mepalubos ha nikan i ngamin a kayat ko a gimetan, ta nadalusanak dan ha ngamin a liwat ko.” Ket tahod iday a kagi. Ngem awan a paghusayan i ngamin a pagayatan mo. Maski ha nikan, mabalin ko bila a ipeta a mepalubos ha nikan i maski nu anya a bagay. Ngem maski nu kona hito, awanak a patagabu ha maski nu anya a kinadukas.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Niyaen, atoy bila i makitabbeg, a “Inyatad na Dios a pagiyalap tam, penu masor kitam a magkan. Ket pinarsua na i kanan a pagennaman tam.” Tahod iday a kagi. Ngem awan kitam mina madammot. Ket nanakaman tam mina a atoy nokkan i oras, ket paggimakan na Dios i biyag tam. Ha tiyempo a ito, awan ha serbi i kanan ken pagiyalap tam. Ket kona bila hito ha baggi tam. Ta bakkan a pinarsua na Dios i baggi tam a pangikamegos, nu awan a pangpadayaw ken pagserbi ha Apo Kristu. Pinarsua na i baggi tam a kona ha bukod na a kukua. Ket daponan na ito.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Niyaen, awan a pinabiyag na manon na Dios ni Apo Kristu, nu awan bila a pabiyagan na kitam nokkan, gipu ha pinnakabalin na, a maghen kitam ha nikuna ha magnanayon.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nakaman moy mina a paset na baggi ni Kristu idagende a baggi tam. Isu, mepalubos dod ha nikan, nu isina ko i esa a paset na baggi ni Kristu, ket iagum ko ha baggi na madukas a babbey? Madi ito agay!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Katandiyan moy mina a magbalin a isesa i baggi na mangibabbey ken madukas a babbey. Madinnang ito ha Libro na Dios. Ta nesurat dan, a “Magbalin a isesa a baggi i magkabanga.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ngem ha maski nu heya a manahod ha ni Kristu, a mangikamang ha baggi ni Kristu, magbalin a isesa i angas na ken angas ni Apo Kristu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Isu, awan kam makikamegos. Adiyoan moy iday a liwat, ta delikado unay iday. Kagin moy a awan ha liwat a makadadail ha kinatolay. Ngem ipeta ko ha nikam, a dadailan mo i kinatolay mo a mismo, nu makikamegos ka.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Awan moy wade makatandiyan a maghen ha baggi moy i Espiritu na Dios, a iyatad na Dios ha nikam. I baggi moy i templo na, a paghenan na Espiritu na Dios. Awan moy a kukua i baggi moy, nu awan a kukua na Dios.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ta mangina i inggatang na ha nikam. Isu, usaran moy i baggi moy a pagdayaw ha Dios.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.