1 Coríntios 5
Agta, Dupaninan (DUO) vs VC
1 Niyaen, nabahetaan ko a atoy i kappal ha nikam a maggimet ha madukas. Ta atoy kan ha nikam i makikamegos a hidi. Ket madukas unay ide a pakikamegos di. Maski ha awan a hidi a makidiyos, maneg ide a kalase na liwat, a atoy kan ha nikam i esa a lalaki a makikamegos ha siuman na.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Apay a mapangas kam pala? Masapul a magladingit kam mina. Ket masapul a palakadan moy iday a nakikamegos.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Maski nu madiyoak ha nikam, hinukom ko dan iday a lalaki a nagdukas. Ket kona ha atoyak ha nikam, gipu ha turay ko a maghukom a nagipu ha ni Apo Jesus.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Isu, nu makipaggimong kam, tongpalan moy ide a ibon ko ha nikam, ket kona ha atoyak ha nikam ha ihay. Gipu ha pinnakabalin na Hapo tam a Jesus a maghen ha nikitam,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 palakadan moy iday a lalaki ha paggimongan moy, a kona ha peturayan moy hikuna ha ni Satanas, penu parigatan na i lalaki heya. Ta mas mappiya nu madadael i mahagliwat a kinatolay na, penu mesalakan i angas na nokkan, ha Paghukom ni Apo Jesus ha totolay.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Apay a mapangas kam? Awan mina a kona hito. Ta katandi moy dan ide a pagkakagi, a “Maski nu ballik la a liwat, dumakkal ito hanggan umalis ha ngamin a lebut na.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Niyaen, masapul a adiyoan moy i alegid a ugali moy a madukas, penu awan ha liwat ha nikam. Katandi ko dan a awan kam ha liwat, ket nebilang kam a mappiya. Ta newagah dan i pangadya ha liwaliwat na totolay, a newagah dan ni Kristu, ket kona ha karnero a patayen na Judjudiyo ha Piyesta na Pinagtaleban na Anghel a Magpatay.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Isu, ha nikitam, masapul a manakam tam i katay ni Kristu. Ket adiyoan tam i maingal a nakam tam ken madukas a ugali a pakadukasan na sabasabali a hidi. Ket nakaman tam ni Kristu ha tahod, penu tahod i panahod tam, ken nadalus kitam a tahod.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Insurat ko ha nikam idi, ket inbalakad ko a awan kam makiagum ha makikamegos a hidi.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ngem bakkan a awan a hidi a makidiyos i pagkagiyan ko, nu awan i manmanahod a hidi a maggimet ha madukas. Ta siyempre, ha ngamin a awan a manahod, maggimet hidi ha madukas. Makikamegos hidi, magdammot hidi. Ha kappal, mahagtakaw hidi. Ha kappal, magdayaw hidi ha didiyosen. Ket awan moy hidi malisiyan, ta atoy la ide a lutak a paghenan tam. Ket paghenan di bila hito.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Isu, i kayat ko kagiyan, a nu atoy i esa a manahod kan ha ni Jesus, ngem mahaggimet hikuna ha madukas, pabiyanan moy hikuna. Nu makikamegos hikuna, onu magdammot, onu magdayaw ha didiyosen, onu magulew hikuna ha kakalan na a tolay, onu mahagbartek, onu mahagtakaw hikuna, pabiyanan moy. Maski nu magkan, awan kam makipagkan ha esa a manahod a maggimet ha kona hay.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.