1 Coríntios 5
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA
1 Niyaen, nabahetaan ko a atoy i kappal ha nikam a maggimet ha madukas. Ta atoy kan ha nikam i makikamegos a hidi. Ket madukas unay ide a pakikamegos di. Maski ha awan a hidi a makidiyos, maneg ide a kalase na liwat, a atoy kan ha nikam i esa a lalaki a makikamegos ha siuman na.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Apay a mapangas kam pala? Masapul a magladingit kam mina. Ket masapul a palakadan moy iday a nakikamegos.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Maski nu madiyoak ha nikam, hinukom ko dan iday a lalaki a nagdukas. Ket kona ha atoyak ha nikam, gipu ha turay ko a maghukom a nagipu ha ni Apo Jesus.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Isu, nu makipaggimong kam, tongpalan moy ide a ibon ko ha nikam, ket kona ha atoyak ha nikam ha ihay. Gipu ha pinnakabalin na Hapo tam a Jesus a maghen ha nikitam,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 palakadan moy iday a lalaki ha paggimongan moy, a kona ha peturayan moy hikuna ha ni Satanas, penu parigatan na i lalaki heya. Ta mas mappiya nu madadael i mahagliwat a kinatolay na, penu mesalakan i angas na nokkan, ha Paghukom ni Apo Jesus ha totolay.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Apay a mapangas kam? Awan mina a kona hito. Ta katandi moy dan ide a pagkakagi, a “Maski nu ballik la a liwat, dumakkal ito hanggan umalis ha ngamin a lebut na.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Niyaen, masapul a adiyoan moy i alegid a ugali moy a madukas, penu awan ha liwat ha nikam. Katandi ko dan a awan kam ha liwat, ket nebilang kam a mappiya. Ta newagah dan i pangadya ha liwaliwat na totolay, a newagah dan ni Kristu, ket kona ha karnero a patayen na Judjudiyo ha Piyesta na Pinagtaleban na Anghel a Magpatay.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Isu, ha nikitam, masapul a manakam tam i katay ni Kristu. Ket adiyoan tam i maingal a nakam tam ken madukas a ugali a pakadukasan na sabasabali a hidi. Ket nakaman tam ni Kristu ha tahod, penu tahod i panahod tam, ken nadalus kitam a tahod.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Insurat ko ha nikam idi, ket inbalakad ko a awan kam makiagum ha makikamegos a hidi.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ngem bakkan a awan a hidi a makidiyos i pagkagiyan ko, nu awan i manmanahod a hidi a maggimet ha madukas. Ta siyempre, ha ngamin a awan a manahod, maggimet hidi ha madukas. Makikamegos hidi, magdammot hidi. Ha kappal, mahagtakaw hidi. Ha kappal, magdayaw hidi ha didiyosen. Ket awan moy hidi malisiyan, ta atoy la ide a lutak a paghenan tam. Ket paghenan di bila hito.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Isu, i kayat ko kagiyan, a nu atoy i esa a manahod kan ha ni Jesus, ngem mahaggimet hikuna ha madukas, pabiyanan moy hikuna. Nu makikamegos hikuna, onu magdammot, onu magdayaw ha didiyosen, onu magulew hikuna ha kakalan na a tolay, onu mahagbartek, onu mahagtakaw hikuna, pabiyanan moy. Maski nu magkan, awan kam makipagkan ha esa a manahod a maggimet ha kona hay.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.