1 Coríntios 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isu, ha nikami, ibilang moy kami mina a tagabu ni Kristu. Intalak na ha nikami i pagitoldu na Dios a awan nakatandiyan na totolay idi palungo.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Niyaen, ha esa a tagabu, masapul a mapagtalkan hikuna a magtongpal ha Hapo na.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Isu, anya wade ha nikan? Mapagtalkanak, onu awan? Apo Dios la i makatandi ha iday. Awan ha balle ha nikan nu hukoman moy i tarabaho ko, onu mahukomanak na sabali a hidi. Ta maski ha nikan, awan ko bila mepeta nu tahod onu madi i tarabaho ko.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nadalus i nakam ko. Ngem bakkan a iday i mangpatahod a awanak a pulos a nakaliwat ha tarabaho ko aye. I Apo Dios la i makatandi ha tarabaho ko, nu mappiya ito onu madukas.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Isu, hikam a taga Korinto, awan kamon manghukom ha tarabaho na esa a tagabu na Dios. Dumemat nokkan ni Kristu a manghukom ha ngamin a totolay. Hikuna i mangipaenta ha palimed di ken madisalad a panggep di. Ket ha tiyempo a ito, magiwat na kada esa i pammadayaw a maggipu ha Dios, ayun ha ginimet na.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Kakabsat, ha ngamin a ide a pagkagiyan ko, inusar ko a pangaregan i kasasaad mi ni Apolos, penu katandiyan moy a maggimet ha mappiya ayun ha nesurat ha Libro na Dios. Ket awan mina ha idumduma moy, a pagpangasan moy ha esa a maestro ken paglimadan moy ha sabali.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Apay a mapangas kam, a patangkayan moy i baggi moy? Awan dod a Dios i nangiyatad ha ngamin a atoy ha nikam? Isu, nu nagiwat moy i sagut na Dios ha nikam, apay a magpasindayag kam, a kona ha naalap moy gipu ha bukod moy a pinaggimet?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ha nakanakam moy, atoy dan ha nikam i ngamin a kasapulan moy. Ket kagin moy a nagiwat moy dan i ngamin a iyatad na Dios ha totolay. Kagin moy a nagbalin kam a hari ha paghariyan na Dios, maski nu awan a kona hay i napadas mi. Ha kayat ko, tahod mina i nakaman moy, penu makipaghari kami bila nikam.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ta marigatan i biyag mi a lallalaki a pinaangay na Dios. Ha nakam ko, kona ha kayat na Dios a padibbiyan na kami, hanggan mas madibbi ngem ha ngamin a sabali a tolay. Kona ha balud kami, a dandani dan a mapapatay ha sentro na ili. Ket buyaan na ito na ngamin a totolay, pati i anghel a hidi.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Madagel kami kan gipu ha pagitoldu mi megipu ha ni Kristu. Ngem hikam kan i malaing ha pagkatandi moy ha ni Kristu, konna kan. Nalupoy kan i pinnakabalin mi, ngem hikam kan i mannakabalin unay. Ket padayawan di kam, ngem pasanikyan di kami.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Maski niyaen, ket kanayon kami magattam ha alap ken uwaw. Kurang i tennon mi. Ha linakalakad mi, nadanog kami, ket awan ha bilay mi.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Magtarabaho kami ha madaggi ha ngamin a pagbiyag mi. Nu maulew kami, ikararagan mi i nagulew. Nu malokoan kami, attaman mi.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nu pasanikyan di kami, maanus i pagkagi mi ha nidi. Ha pagibilang na totolay, nagbalin kami a kona ha basura ken maromsa. Ket maski hanggan ha niyaen, awan kan ha balle na biyag mi.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Niyaen, awan ko ide insurat a pangpasaniki ha nikam, nu awan a kayat ko a pangbalakad ha nikam. Ta ibilang takam a annak ko a ayayatan ko.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ket maski nu atoy i makpal a magbalakad ha nikam megipu ha panahod moy ha ni Kristu, atoy la i esa a nagbalin a kona ha hama moy. Ket hikan i nagbalin a kona ha hama moy, idi pinagibaheta ko ha nikam ha Mappiya a Baheta ni Kristu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Isu, agedan ko ha nikam a umaheg kam ha nikan.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ket niyaen, ide i gipu na a paangayan ko ha nikam ni Timoteo. Ide a Timoteo i ayayatan ko a kona ha anak ko, ket mapagtalkan hikuna ha panahod tam. Ipanakam na ha nikam nu panya i pinaguseg ko ha ni Kristu, ket kona ha itoldu ko ha kapikapilya ha ngamin a sabasabali a lugar.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Atoy i kappal ha nikam a mapangas. Ket kagin di a mantengak a umangay ha nikam.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ngem nu ipalubos na Dios, umangayak ha nikam ha sigida. Ket hikan a mismo i mangenta nu anya i kabaelan na mapangas a hidi; nu tahod i gimigimetan di, onu kakkagi la i paglaingan di.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ta nu magpasakop kitam ha Dios talaga, mepaenta i paghariyan na gipu ha pinnakabalin na ha nikitam, ket bakkan a gipu ha kakkagi la.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Niyaen, anya i kaykayat moy? Makiingalak mina ha nikam, onu maanusak mina ha pagdemat ko? Nu umusoseg kam ha pagitoldu ko, mapadas moy i dakkal a pinagayat ko ha nikam.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.