1 Coríntios 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isu, ha nikami, ibilang moy kami mina a tagabu ni Kristu. Intalak na ha nikami i pagitoldu na Dios a awan nakatandiyan na totolay idi palungo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Niyaen, ha esa a tagabu, masapul a mapagtalkan hikuna a magtongpal ha Hapo na.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Isu, anya wade ha nikan? Mapagtalkanak, onu awan? Apo Dios la i makatandi ha iday. Awan ha balle ha nikan nu hukoman moy i tarabaho ko, onu mahukomanak na sabali a hidi. Ta maski ha nikan, awan ko bila mepeta nu tahod onu madi i tarabaho ko.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nadalus i nakam ko. Ngem bakkan a iday i mangpatahod a awanak a pulos a nakaliwat ha tarabaho ko aye. I Apo Dios la i makatandi ha tarabaho ko, nu mappiya ito onu madukas.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Isu, hikam a taga Korinto, awan kamon manghukom ha tarabaho na esa a tagabu na Dios. Dumemat nokkan ni Kristu a manghukom ha ngamin a totolay. Hikuna i mangipaenta ha palimed di ken madisalad a panggep di. Ket ha tiyempo a ito, magiwat na kada esa i pammadayaw a maggipu ha Dios, ayun ha ginimet na.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Kakabsat, ha ngamin a ide a pagkagiyan ko, inusar ko a pangaregan i kasasaad mi ni Apolos, penu katandiyan moy a maggimet ha mappiya ayun ha nesurat ha Libro na Dios. Ket awan mina ha idumduma moy, a pagpangasan moy ha esa a maestro ken paglimadan moy ha sabali.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Apay a mapangas kam, a patangkayan moy i baggi moy? Awan dod a Dios i nangiyatad ha ngamin a atoy ha nikam? Isu, nu nagiwat moy i sagut na Dios ha nikam, apay a magpasindayag kam, a kona ha naalap moy gipu ha bukod moy a pinaggimet?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Ha nakanakam moy, atoy dan ha nikam i ngamin a kasapulan moy. Ket kagin moy a nagiwat moy dan i ngamin a iyatad na Dios ha totolay. Kagin moy a nagbalin kam a hari ha paghariyan na Dios, maski nu awan a kona hay i napadas mi. Ha kayat ko, tahod mina i nakaman moy, penu makipaghari kami bila nikam.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ta marigatan i biyag mi a lallalaki a pinaangay na Dios. Ha nakam ko, kona ha kayat na Dios a padibbiyan na kami, hanggan mas madibbi ngem ha ngamin a sabali a tolay. Kona ha balud kami, a dandani dan a mapapatay ha sentro na ili. Ket buyaan na ito na ngamin a totolay, pati i anghel a hidi.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Madagel kami kan gipu ha pagitoldu mi megipu ha ni Kristu. Ngem hikam kan i malaing ha pagkatandi moy ha ni Kristu, konna kan. Nalupoy kan i pinnakabalin mi, ngem hikam kan i mannakabalin unay. Ket padayawan di kam, ngem pasanikyan di kami.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Maski niyaen, ket kanayon kami magattam ha alap ken uwaw. Kurang i tennon mi. Ha linakalakad mi, nadanog kami, ket awan ha bilay mi.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Magtarabaho kami ha madaggi ha ngamin a pagbiyag mi. Nu maulew kami, ikararagan mi i nagulew. Nu malokoan kami, attaman mi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Nu pasanikyan di kami, maanus i pagkagi mi ha nidi. Ha pagibilang na totolay, nagbalin kami a kona ha basura ken maromsa. Ket maski hanggan ha niyaen, awan kan ha balle na biyag mi.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Niyaen, awan ko ide insurat a pangpasaniki ha nikam, nu awan a kayat ko a pangbalakad ha nikam. Ta ibilang takam a annak ko a ayayatan ko.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Ket maski nu atoy i makpal a magbalakad ha nikam megipu ha panahod moy ha ni Kristu, atoy la i esa a nagbalin a kona ha hama moy. Ket hikan i nagbalin a kona ha hama moy, idi pinagibaheta ko ha nikam ha Mappiya a Baheta ni Kristu.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Isu, agedan ko ha nikam a umaheg kam ha nikan.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ket niyaen, ide i gipu na a paangayan ko ha nikam ni Timoteo. Ide a Timoteo i ayayatan ko a kona ha anak ko, ket mapagtalkan hikuna ha panahod tam. Ipanakam na ha nikam nu panya i pinaguseg ko ha ni Kristu, ket kona ha itoldu ko ha kapikapilya ha ngamin a sabasabali a lugar.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Atoy i kappal ha nikam a mapangas. Ket kagin di a mantengak a umangay ha nikam.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ngem nu ipalubos na Dios, umangayak ha nikam ha sigida. Ket hikan a mismo i mangenta nu anya i kabaelan na mapangas a hidi; nu tahod i gimigimetan di, onu kakkagi la i paglaingan di.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Ta nu magpasakop kitam ha Dios talaga, mepaenta i paghariyan na gipu ha pinnakabalin na ha nikitam, ket bakkan a gipu ha kakkagi la.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Niyaen, anya i kaykayat moy? Makiingalak mina ha nikam, onu maanusak mina ha pagdemat ko? Nu umusoseg kam ha pagitoldu ko, mapadas moy i dakkal a pinagayat ko ha nikam.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.