1 Coríntios 3

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kakabsat, idi naghenak ha nikam, awan a mabalin a magitolduak ha nikam a kona ha peturayan a hidi ha Espiritu na Dios. Ta kona ha bigu kam pala a manahod ha ni Kristu, ket kona ha annak kam pala. Isu i gipu na a madibbew i kakkagi ko, a kona nu tolduan ko i peturayan pala ha alegid a ugali.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ket madibbew i pagitoldu ko ha nikam, a kona ha annak kam pala, ket kona ha inpainum ko ha nikam i gatas, ta awan moy kaya i maigat a kanan. Ket maski hanggan niyaen, awan moy kaya a makatandiyan i madisalad a pagitoldu,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 ta usigan moy pala i alegid a ugali moy. Ket atoy pala i kappal ha nikam a sumeni. Ket atoy bila i kappal a makitabbegan. Ket gipu ta kona hito, nepaenta dan a peturayan kam pala ha ugali na awan a hidi a manahod.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ha kappal ha nikam, ipeta di, “Sakopak ni Pablo.” Onu kappal, ipeta di, “Sakopak ni Apolos.” Ket gipu ha ide, nepaenta dan a magkalan i ugali moy aye ken ugali na awan a hidi a manahod.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Maliwaliwat kam wade. Makatandiyan moy mina a awan ha kasabaliyan ha ni Apolos ken ni Pablo. Magkalan kami la a magserbi ha Apo Dios. Ket gipu ha tarabaho mi aye, neturong kam a manahod ha ni Jesu Kristu. I gimigimetan mi la i tarabaho a kona ha inyatad na Dios ha kada esa a tagabu na.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Halimbawa: Ha biyang ko, kona ha nagmulaak ha bin-i, ta hikan i nangipeta ha tinahod moy. Ket ni Apolos i kona ha nagsibug, ta hikuna i nanginayon ha panahod moy. Ngem i Dios i mangpadakkal ha nikam, penu pumigpigsa i panahod moy.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Awan ha balle nu heya i nagmula, onu heya i nagsibug. I Dios i nangnangruna, gipu ta hikuna i mangpadakkal ha mulmula.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ha magmula ken ha magsibug, awan ha kasabaliyan di. Magkalan la hidi, a gunggunaan na hidi na Dios, ayun ha ginimet na kada esa.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ha nikami a magibaheta megipu ha ni Kristu, magdinagap kami a magserbi ha Dios. Ket hikam i pangiangayan na ha nikami, a kona nu hikam i talon a pagtarabahoan mi.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ket kona a hikan i esa a karpentero, a magtarabahoak ayun ha pinnakabalin a iyatad na Dios. Ket ginimet ko dan i kona ha pondasyon a pangpataknagan ha bilay. Niyaen, atoy bila i sabali a hidi a kona ha karpentero a magpataknag bila ha dibbew na pondasiyon aye. Mabalin ito, basta magingat i kada esa a magpataknag ha ide a pondasyon.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ta indatton na Dios ni Jesu Kristu a kona ha isesa a pondasyon. Ket awan a mabalin a magimet i sabali a pondasyon a pagpataknagan ha bilay na Dios aye.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Niyaen, kona ha atoy i sabasabali a aruwatan a usaran na magpataknag a hidi ha ide a pondasyon. Ha pangaregan ko aye i kayat ko kagiyan i sabasabali a pagitoldu di. Mappiya i kappal, ket kona ha balitok, onu pirak, onu mangina a bitu-bitu, ta malagda idento. Ngem madukas la i sabali a pagitoldu, ket kona ha kayo, onu tikkal, onu root. Ta sigida la hidi a matutod.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ket nokkan, ha Pamalak a Paghukom ni Kristu, mepaenta i pagitoldu na kada tolay, nu mappiya onu madukas i pinagpataknag na ha pondasyon na a ni Jesu Kristu. Ta kona ha padasen ni Kristu i tarabaho na kada tolay ha gangatan.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Nu mappiya i ginimet na, a kona ha balitok, onu pirak onu mangina a bitu-bitu, malagda ito ha gangatan ni Kristu. Ket magunggunaan iday a tolay.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ngem nu madukas i pinataknag na ha pondasyon aye, a kona nu inusar na i nalbag a kayo, onu tikkal, onu root, matutod la ito ha gangatan. Ket lompas bila i gungguna na tarabaho na. Maski nu mesalakan hikuna, ngem kona ha tolay a bumuyot ha bilay a matutod. Ta magbiyag hikuna, ngem natutod i ngamin a kukua na.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Awan moy mina maleptanan a hikam man i bilay na Dios, a hikam i paghenan na Espiritu na Dios.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Parusaan na Dios i maski nu heya a magpaduksan ha bilay na Dios, gipu ha madi a pinagpataknag na ha pondasyon na a ni Kristu. Ta inbukod na Dios i bilay na, penu madiyosan mina. Ket hikam man i bilay na Dios.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Awan moy allilawan i baggi moy. Nu atoy kan ha nikam i masirib, ayun ha pagibilang na tolay, magpabiyan mina hikuna ha bukod na a kinasirib penu makatandiyan na i kinasirib na Dios. Maski nu managenan hikuna nokkan a “Madagel,” mas mappiya ito ngem ha bukod na a kinasirib.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Gipu ta, ha pagibilang na Dios, awan ha balle ha kinasirib na totolay. Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, “I pakadadailan na Dios ha mapangas a hidi i bukod di a kinasirib.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ket nesurat bila, a “Katandi na Dios i pagnakanakam na masirib kan a hidi, ket awan ha serserbe ha iday.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Isu, bakkan mina a pagsakop moy ha tolay i pagpangas moy, onu namnamaan moy, nu awan i Dios a mangiyatad ha ngamin a kasapulan moy.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pati hikami ni Apolos, ni Pedro ken ni Pablo. Magkalan kami, a pinaangay na kami na Dios penu magdagap ha nikam. Ket iyatad na Dios ha nikam i maski nu anya a mangina ha ide a lutak. Iyatad na ha nikam i biyag ken pangabak moy ha katay, pati i ngamin a magimet ha nikam ha niyaen a tiyempo ken ha tiyempo a kasaguppangan. Ha ngamin a dende, sakop hidi na Dios a mangiyatad ha nikam ha ngamin a kasapulan moy.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ket sakop kam ni Kristu, ket sakop bila ni Kristu na Dios. Oni ay!
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.