1 Coríntios 3
Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF
1 Kakabsat, idi naghenak ha nikam, awan a mabalin a magitolduak ha nikam a kona ha peturayan a hidi ha Espiritu na Dios. Ta kona ha bigu kam pala a manahod ha ni Kristu, ket kona ha annak kam pala. Isu i gipu na a madibbew i kakkagi ko, a kona nu tolduan ko i peturayan pala ha alegid a ugali.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Ket madibbew i pagitoldu ko ha nikam, a kona ha annak kam pala, ket kona ha inpainum ko ha nikam i gatas, ta awan moy kaya i maigat a kanan. Ket maski hanggan niyaen, awan moy kaya a makatandiyan i madisalad a pagitoldu,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 ta usigan moy pala i alegid a ugali moy. Ket atoy pala i kappal ha nikam a sumeni. Ket atoy bila i kappal a makitabbegan. Ket gipu ta kona hito, nepaenta dan a peturayan kam pala ha ugali na awan a hidi a manahod.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Ha kappal ha nikam, ipeta di, “Sakopak ni Pablo.” Onu kappal, ipeta di, “Sakopak ni Apolos.” Ket gipu ha ide, nepaenta dan a magkalan i ugali moy aye ken ugali na awan a hidi a manahod.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Maliwaliwat kam wade. Makatandiyan moy mina a awan ha kasabaliyan ha ni Apolos ken ni Pablo. Magkalan kami la a magserbi ha Apo Dios. Ket gipu ha tarabaho mi aye, neturong kam a manahod ha ni Jesu Kristu. I gimigimetan mi la i tarabaho a kona ha inyatad na Dios ha kada esa a tagabu na.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Halimbawa: Ha biyang ko, kona ha nagmulaak ha bin-i, ta hikan i nangipeta ha tinahod moy. Ket ni Apolos i kona ha nagsibug, ta hikuna i nanginayon ha panahod moy. Ngem i Dios i mangpadakkal ha nikam, penu pumigpigsa i panahod moy.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Awan ha balle nu heya i nagmula, onu heya i nagsibug. I Dios i nangnangruna, gipu ta hikuna i mangpadakkal ha mulmula.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ha magmula ken ha magsibug, awan ha kasabaliyan di. Magkalan la hidi, a gunggunaan na hidi na Dios, ayun ha ginimet na kada esa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ha nikami a magibaheta megipu ha ni Kristu, magdinagap kami a magserbi ha Dios. Ket hikam i pangiangayan na ha nikami, a kona nu hikam i talon a pagtarabahoan mi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ket kona a hikan i esa a karpentero, a magtarabahoak ayun ha pinnakabalin a iyatad na Dios. Ket ginimet ko dan i kona ha pondasyon a pangpataknagan ha bilay. Niyaen, atoy bila i sabali a hidi a kona ha karpentero a magpataknag bila ha dibbew na pondasiyon aye. Mabalin ito, basta magingat i kada esa a magpataknag ha ide a pondasyon.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ta indatton na Dios ni Jesu Kristu a kona ha isesa a pondasyon. Ket awan a mabalin a magimet i sabali a pondasyon a pagpataknagan ha bilay na Dios aye.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Niyaen, kona ha atoy i sabasabali a aruwatan a usaran na magpataknag a hidi ha ide a pondasyon. Ha pangaregan ko aye i kayat ko kagiyan i sabasabali a pagitoldu di. Mappiya i kappal, ket kona ha balitok, onu pirak, onu mangina a bitu-bitu, ta malagda idento. Ngem madukas la i sabali a pagitoldu, ket kona ha kayo, onu tikkal, onu root. Ta sigida la hidi a matutod.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ket nokkan, ha Pamalak a Paghukom ni Kristu, mepaenta i pagitoldu na kada tolay, nu mappiya onu madukas i pinagpataknag na ha pondasyon na a ni Jesu Kristu. Ta kona ha padasen ni Kristu i tarabaho na kada tolay ha gangatan.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nu mappiya i ginimet na, a kona ha balitok, onu pirak onu mangina a bitu-bitu, malagda ito ha gangatan ni Kristu. Ket magunggunaan iday a tolay.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ngem nu madukas i pinataknag na ha pondasyon aye, a kona nu inusar na i nalbag a kayo, onu tikkal, onu root, matutod la ito ha gangatan. Ket lompas bila i gungguna na tarabaho na. Maski nu mesalakan hikuna, ngem kona ha tolay a bumuyot ha bilay a matutod. Ta magbiyag hikuna, ngem natutod i ngamin a kukua na.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Awan moy mina maleptanan a hikam man i bilay na Dios, a hikam i paghenan na Espiritu na Dios.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Parusaan na Dios i maski nu heya a magpaduksan ha bilay na Dios, gipu ha madi a pinagpataknag na ha pondasyon na a ni Kristu. Ta inbukod na Dios i bilay na, penu madiyosan mina. Ket hikam man i bilay na Dios.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Awan moy allilawan i baggi moy. Nu atoy kan ha nikam i masirib, ayun ha pagibilang na tolay, magpabiyan mina hikuna ha bukod na a kinasirib penu makatandiyan na i kinasirib na Dios. Maski nu managenan hikuna nokkan a “Madagel,” mas mappiya ito ngem ha bukod na a kinasirib.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Gipu ta, ha pagibilang na Dios, awan ha balle ha kinasirib na totolay. Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, “I pakadadailan na Dios ha mapangas a hidi i bukod di a kinasirib.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ket nesurat bila, a “Katandi na Dios i pagnakanakam na masirib kan a hidi, ket awan ha serserbe ha iday.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Isu, bakkan mina a pagsakop moy ha tolay i pagpangas moy, onu namnamaan moy, nu awan i Dios a mangiyatad ha ngamin a kasapulan moy.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pati hikami ni Apolos, ni Pedro ken ni Pablo. Magkalan kami, a pinaangay na kami na Dios penu magdagap ha nikam. Ket iyatad na Dios ha nikam i maski nu anya a mangina ha ide a lutak. Iyatad na ha nikam i biyag ken pangabak moy ha katay, pati i ngamin a magimet ha nikam ha niyaen a tiyempo ken ha tiyempo a kasaguppangan. Ha ngamin a dende, sakop hidi na Dios a mangiyatad ha nikam ha ngamin a kasapulan moy.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ket sakop kam ni Kristu, ket sakop bila ni Kristu na Dios. Oni ay!
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.