1 Coríntios 2

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakabsat, idi inumangayak ha nikam, inpakatandi ko i pagitoldu na Dios. Ngem awan ko inusar i madisalad a balikas, onu bukod ko a kinalaing.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ta ninakam ko a awan ha sabali a itoldu ko ha nikam nu awan ni Jesu Kristu, ken i pinnakelansa na ha kudos.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Idi sinumaggupangak ha nikam, i naenta moy ha nikan i kinasaniki ko. Tahod a nagyagyagak gipu ha buribur ko. Ta katandi ko a malupoy i baggi ko ken nakam ko.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ket ha ngamin a pinagitoldu ko ken pinagikasaba ko, awan ko inusar i madisalad a kagi, onu malaing a pagbalikas, nu awan a nepaenta i pinnakabalin na Espiritu na Dios. Ket hikuna i nagpatahod ha nikam ha pagitoldu ko.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Kona hito i ginimet ko penu bakkan mina a kinalaing na tolay i magpatahod ha nikam ha ni Jesu Kristu, nu awan i pinnakabalin na Dios.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Niyaen, atoy numan i madisalad a kagi. Ket usaran ko ito nu pagkagiyan ko i kinasirib na Dios ha manmanahod a peturayan ha Espiritu na Dios. Ngem bakkan i kinasirib aye ha kinasirib na totolay, maski nu kinasirib na magtuturay. Ta lumipas nokkan i kinasirib na magturay a hidi, a kona ha lumipas bila i kinaturay di.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Imbes na, i kinasirib a pagkagiyan ko aye i kinasirib na Dios, a pinanggep na idi nu panyan na kitam sakopan, penu makipagisesa kitam ha nikuna ha magnanayon. Pinanggep na ito, maski idi palungo a pinarsua na i lutak. Ket kona ha nalimid i panggep na aye, ta awan nakatandiyan na totolay i panggep na.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ha denday a totolay a magtuturay, awan di nakatandiyan i madisalad a panggep na Dios aye. Ta nu nakatandiyan di mina, awan di mina inlansa ha kudos i Hapo tam, a Hapo na ngamin a inaamakan.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ngem nagimet ito, a kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Atoy i insagana na Dios para ha ngamin a magayat ha nikuna. Ket ha ide a insagana na, awan pala ha nakaenta, onu nakabaheta, onu magnakam ha ide. Ngem ide paman i gimetan na Dios para ha ngamin a magayat ha nikuna.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Idi palungo, awan na Dios inpakatandi ide a insangana na para ha totolay. Ngem niyaen, inpakatandi na ito gipu ha Espiritu na Dios, a pinaangay na ha nikitam. Ha ide a Espiritu na Dios, katandi na i ngamin a bagbagay, pati i madisalad a panggep na Dios.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Halimbawa: Ha totolay, awan ha makatandi ha nakam na sabali a hidi. I makatandiyan la na totolay i sadili di a nakam. Ket kona bila hito ha pagkatandi na totolay ha Dios; awan ha makatandi ha nakam na, malaksid i Espiritu na a mismo.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Niyaen, nagiwat tam ide a Espiritu na Dios a pinaangay na penu makatandiyan tam i ngamin a iyatad na ha nikitam gipu ha kagbi na. Ket sabali i kinasirib na ha kinasirib na totolay.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Isu i gipu na ha ngamin a pinagitoldu mi ha dende a bagay a naespirituan, usaran mi i kakkagi a maggipu ha Espiritu na Dios. Awan mi usaran i kakkagi a maggipu ha kinasirib na totolay. Ta ipakatandi mi i naespirituan a bagbagay ha totolay a peturayan ha Espiritu na Dios.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ha totolay a awan peturayan ha Espiritu na Dios, awan di magiwat i iyatad na. Ta awan di ito a makatandiyan. Ket awan di balliyan. Ta kagin di a madukas i ngamin a sagsagut na Dios. Pulos, awan ha makatandi ha sagsagut na Dios malaksid nu maghen ha nidi i Espiritu na Dios.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ha totolay a peturayan ha Espiritu na Dios, makatandiyan di i balle na ngamin a bagbagay, nu mappiya onu madukas i serserbi na. Ngem ha sabali a hidi a magmadi ha Espiritu na Dios, awan di makatandiyan i totolay a peturayan ha Dios.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Isu i gipu na a awan na kitam makatandiyan na sabali a hidi, gipu ta atoy ha nikitam i nakam ni Kristu. Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Awan ha tolay a makatandi ha nakam na Dios. Ken awan ha maketoldu ha nikuna.”
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.