1 Coríntios 16

Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niyaen, atoy pala ipeta ko ha nikam, ket megipu ha korinat a pangdaggap moy ha manmanahod a hidi a makurangan. Gimetan moy mina a kona ha inpeta ko ha kapilya a hidi ha Galasiya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ket ha kada Dominggo iyatad na mina na kada esa i kappal a korinat, ayun ha kabaelan na, ket urnongan moy ito, penu awan moy masapul a urnongan nokkan ha pagdemat ko.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ket nu dumematak, paangayan ko ha Jerusalem i maski nu heya a piliyan moy, a mangitugan ha pangdaggap moy. Ket magsuratak ha kakabsat tam ha Jerusalem, penu katandiyan di i paangayan moy.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ket nu masapul a umangayak bila, kuyogan ko i paangayan moy a hidi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 I panggep ko a lumakadak ha Masedoniya. Ket kalpasan na, tumulosak a umangay ha nikam.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ket baka malayak wade ha nikam; baka maghenak ha nikam ha esa a ahided, penu madaggapanak moy a mangitulos ha pinagbiyahe ko, ha sabali a lugar.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ta madiyan ko a humuyot ha nikam ha ballik la, nu awan a malayak mina ha nikam, basta palubosan naak ni Apo Kristu.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ngem niyaen, maghenak pala he, ha Epeso, hanggan ha Piyesta na Pentekostes.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Ta maski nu atoy i makpal a magsenti ha nikan, atoy bila ihe i makpal a masor a magteman ha pagitoldu ko.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Nu dumemat ha nikam ni Timoteyo, mappiya mina i pagpadagus moy ha nikuna, penu awan hikuna manteng ha nikam. Ta magserbe bila hikuna ha Dios, a kona ha nikan.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Awan moy hikuna limadan, nu awan a daggapan moy hikuna, penu sitatalna mina i pagsoli na ha nikan. Ta magtahotahokak ha nikuna ken agagum na a kakabsat tam.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Niyaen, megipu ha kabsat tam a ni Apolos, kanayon a dagdagen ko penu kumuyog hikuna ha kakabsat tam a magpasyal ha nikam. Ngem awan kan a mabalin a umangay ha nikam niyaen. Magpasyal kan hikuna nokkan, nu atoy i gundaway na.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Magingat kam, a paigatan moy i nakam moy ha panahod tam. Awan kam manteng. Mapigsa mina i pinagserbe moy ha Hapo tam.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ha ngamin a gimetan moy, mepaenta mina i ayat moy ha kakalan moy a tolay.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Niyaen, kakabsat, katandiyan moy a pamilya di Esteban i nagpalungo a manahod ha ni Jesu Kristu ha probinsiya a Akaya. Ket kanayon hidi magserbe ha totolay na Dios.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Ket iyunay ko ha nikam a tumulok kam ha kona he a totolay ken ha ngamin a kakalan tam a tagabu na Dios.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Maragsakanak ha pagdemat di Esteban, Portunato ken Akayko. Ta magagum hidi ha nikan a kona ha kasulet moy.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ket pinaragsak diyak a kona ha pinangparagsak di ha nikam. Ket idayaw moy mina i kona he a totolay.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Nakaman na kam na ngamin a manmanahod ha probinsiya a Asia. Mangruna di Akila ken Priskila ken ngamin a kamkameng na kapilya a maggigimong ha bilay di. Magnakanakam bila hidi ha nikam, gipu ha pagisesa tam ha ni Apo Jesus.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Pati ngamin a kabsat tam ha ihe, magnakanakam bila hidi ha nikam. Pati hikam bi, ha ngamin a pinagsinalpak moy, ipaenta moy mina i ayat moy ha kabsat tam a hidi.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Niyaen, hikan a ni Pablo i nangisurat ha ide a pangsalpak ko ha nikam.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Melunod i maski nu heya a awan magayat ha Hapo tam a ni Jesu Kristu. Agay, “Maranata,” kon tam. Dumemat ka mina agad, Apo!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Niyaen, kagbiyan na kam mina na Hapo tam a ni Jesu Kristu.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ayayatan takam ngamin, gipu ha ni Jesu Kristu. Oni!
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.