1 Coríntios 16
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Niyaen, atoy pala ipeta ko ha nikam, ket megipu ha korinat a pangdaggap moy ha manmanahod a hidi a makurangan. Gimetan moy mina a kona ha inpeta ko ha kapilya a hidi ha Galasiya.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ket ha kada Dominggo iyatad na mina na kada esa i kappal a korinat, ayun ha kabaelan na, ket urnongan moy ito, penu awan moy masapul a urnongan nokkan ha pagdemat ko.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ket nu dumematak, paangayan ko ha Jerusalem i maski nu heya a piliyan moy, a mangitugan ha pangdaggap moy. Ket magsuratak ha kakabsat tam ha Jerusalem, penu katandiyan di i paangayan moy.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ket nu masapul a umangayak bila, kuyogan ko i paangayan moy a hidi.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 I panggep ko a lumakadak ha Masedoniya. Ket kalpasan na, tumulosak a umangay ha nikam.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ket baka malayak wade ha nikam; baka maghenak ha nikam ha esa a ahided, penu madaggapanak moy a mangitulos ha pinagbiyahe ko, ha sabali a lugar.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ta madiyan ko a humuyot ha nikam ha ballik la, nu awan a malayak mina ha nikam, basta palubosan naak ni Apo Kristu.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ngem niyaen, maghenak pala he, ha Epeso, hanggan ha Piyesta na Pentekostes.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Ta maski nu atoy i makpal a magsenti ha nikan, atoy bila ihe i makpal a masor a magteman ha pagitoldu ko.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nu dumemat ha nikam ni Timoteyo, mappiya mina i pagpadagus moy ha nikuna, penu awan hikuna manteng ha nikam. Ta magserbe bila hikuna ha Dios, a kona ha nikan.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Awan moy hikuna limadan, nu awan a daggapan moy hikuna, penu sitatalna mina i pagsoli na ha nikan. Ta magtahotahokak ha nikuna ken agagum na a kakabsat tam.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Niyaen, megipu ha kabsat tam a ni Apolos, kanayon a dagdagen ko penu kumuyog hikuna ha kakabsat tam a magpasyal ha nikam. Ngem awan kan a mabalin a umangay ha nikam niyaen. Magpasyal kan hikuna nokkan, nu atoy i gundaway na.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Magingat kam, a paigatan moy i nakam moy ha panahod tam. Awan kam manteng. Mapigsa mina i pinagserbe moy ha Hapo tam.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ha ngamin a gimetan moy, mepaenta mina i ayat moy ha kakalan moy a tolay.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Niyaen, kakabsat, katandiyan moy a pamilya di Esteban i nagpalungo a manahod ha ni Jesu Kristu ha probinsiya a Akaya. Ket kanayon hidi magserbe ha totolay na Dios.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Ket iyunay ko ha nikam a tumulok kam ha kona he a totolay ken ha ngamin a kakalan tam a tagabu na Dios.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Maragsakanak ha pagdemat di Esteban, Portunato ken Akayko. Ta magagum hidi ha nikan a kona ha kasulet moy.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ket pinaragsak diyak a kona ha pinangparagsak di ha nikam. Ket idayaw moy mina i kona he a totolay.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Nakaman na kam na ngamin a manmanahod ha probinsiya a Asia. Mangruna di Akila ken Priskila ken ngamin a kamkameng na kapilya a maggigimong ha bilay di. Magnakanakam bila hidi ha nikam, gipu ha pagisesa tam ha ni Apo Jesus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Pati ngamin a kabsat tam ha ihe, magnakanakam bila hidi ha nikam. Pati hikam bi, ha ngamin a pinagsinalpak moy, ipaenta moy mina i ayat moy ha kabsat tam a hidi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Niyaen, hikan a ni Pablo i nangisurat ha ide a pangsalpak ko ha nikam.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Melunod i maski nu heya a awan magayat ha Hapo tam a ni Jesu Kristu. Agay, “Maranata,” kon tam. Dumemat ka mina agad, Apo!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Niyaen, kagbiyan na kam mina na Hapo tam a ni Jesu Kristu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ayayatan takam ngamin, gipu ha ni Jesu Kristu. Oni!
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.