1 Coríntios 12
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT
1 Niyaen, kakabsat, kayat ko a makatandiyan moy i tahod megipu ha gimigimetan na Espiritu na Dios ha nikitam.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Katandi moy a idi awan kam pala nanahod ha ni Jesus, naallilaw kam gipu ha sinangdidios a hidi, a nagserbi kam ha didiyosen a awan ha biyag di.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Isu, gipu ta kona hito, makatandiyan moy mina niyaen a bakkan i pangigiya na Espiritu na Dios ha totolay. Ket awan ha dua-dua ha pagkakagi na Espiritu na Dios. Nu atoy i idilan na, awan a mabalin a magkagi hikuna ha madukas megipu ha ni Jesus. Ket awan ha makabalin a magkagi, “Ni Jesus i Hapo ko,” malaksid nu idilan na hikuna na Espiritu na Dios.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Niyaen, atoy i saba-sabali a kalase na pinnakabalin a iyatad na Espiritu na Dios, ngem isesa la hikuna a magpabalin ha nikitam.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ket atoy bila i makpal a serbisyu tam. Ngem isesa la i Hapo a pagserbiyan tam.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Sabasabali numan i gimetan na Dios gipu ha sabasabali a hidi. Ngem isesa a Dios i magpagimet ha kada esa.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Mepaenta i pinnakabalin na Espiritu na Dios gipu ha kada esa ha nikitam, penu makaserbi kitam ha agagum tam.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Atoy ha kappal i pinnakabalin na a magkagi ha nakaman na Dios. Ket atoy ha sabali i pinnakabalin na a magkagi ha katandiyan na Dios, gipu ha ide a Espiritu na Dios.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Atoy ha kappal i mas mapigsa a panahod, gipu ha Espiritu na Dios. Ket atoy ha sabali i pinnakabalin na a magpahusay ha masakit a hidi, gipu ha ide a Espiritu na Dios.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Atoy ha kappal i pinnakabalin na Espiritu na Dios a maggimet ha nakaddatan. Ket atoy ha sabali i pinnakabalin na a mangipeta ha kayat na a ipeta na Dios. Atoy ha sabali i pinnakabalin na a makelasin ha sabasabali a espiritu, nu nadiyosan, onu madukas hidi. Atoy ha kappal i pinnakabalin na Espiritu na Dios a magkagi ha maespirituan a kakkagi a maggipu ha Dios. Ket atoy ha sabali i pinnakabalin na a mangipakatandi ha iday a kakkagi a maggipu ha Dios.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ngem isesa la i Espiritu a magpabalin ha kona hito. Ket hikuna bila i magnakam ha pinnakabalin a iyatad na ha kada tolay, ayun ha pagayatan na a mismo.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Mekalan ni Kristu ha esa a baggi, a makpal i paset na. Ta maski nu makpal i sabasabali a paset na baggi ni Kristu, isesa mala hikuna.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ket kona bila hito ha nikitam ngamin, maski nu Judio kitam onu bakkan a Judio, maski nu napobre kitam onu nabaknang. Nabinyagan kitam ngamin, a masakopan kitam ngamin ha isesa a baggi ni Kristu gipu ha isesa a Espiritu na Dios. Ket atoy ha nikitam ngamin i isesa a Espiritu na Dios, a ikabiyag tam.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Halimbawa, hikam ngamin i esa la a baggi. Ket ha esa a baggi, bakkan a esa la i paset na, nu awan a makpal i paset na.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nu kagi na tikad, “Awanak a paset na baggi, ta bakkanak a kamat,” agay, madi iday. Ta awan a mabalin a awan a paset na baggi i tikad na.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nu kagi na talinga, “Awanak a paset na baggi ta bakkanak a mata,” madi bila iday. Ta awan a mabalin a awan a paset na baggi i talinga na.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nu esa la a mata i entero a baggi na tolay, panyan na a makateman hikuna? Nu esa a talinga i entero a baggi na tolay, panyan na a makaahob?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ngem mappiya, ta inurnong na Dios i ngamin a paset na baggi, ayun ha kayat na.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ta nu isesa la a kalase i ngamin a paset na baggi, agay, awan mala ha baggi!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ngem ha kinatahod na, makpal i sabasabali a paset, ngem isesa la a baggi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Isu, awan a mabalin a magkagi i mata ha kamat na, “Awan ta ka masapul!” Ket awan a mabalin a magkagi i buntok ha tikad na, “Awan ta kam masapul!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Awan mina a kona hay i kagi tam. Ta maski nu atoy i kappal a paset na baggi ket ibilang tam hidi a malupoy, hidi man i kasapulan tam a tahod. Ta nu awan man hidi, awan ha magimet tam.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Atoy i kappal a paset na baggi, ket awan kan a inaamakan a maenta. Ngem hidi man a mismo i mangina a paset na baggi. Atoy i kappal a madiyan tam a ipaenta ha sabali a tolay, ngem hidi man i daponan tam ha kanayon.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ket ha denday a paset a mepaenta tam ha sabali a totolay, awan a masapul a daponan tam hidi ha kanayon.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ket gipu ta kona hito, awan ha pakasinaan na baggi ni Kristu, nu awan a magkalan kitam a magdinagap i kada paset, a magisesa kitam.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nu marigatan i esa a paset, makipagrigat bila i ngamin a paset na baggi. Nu atoy i esa a medayaw, makipagragsak bila i ngamin a agagum na.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Isu, hikitam man i baggi ni Kristu, ket kameng na i kada esa ha nikitam.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ket ha ide a kapilya na, insaad na Dios i kada esa ha lugar na. Ha palungo, atoy i apostol a hidi a napaangay na Dios. Ha nekaduwa, atoy i mahagpugto a hidi a mangipakatandi ha kayat na Dios a ipeta. Ha nekatallu, atoy i maestro a hidi. Ha umunod, atoy i maggimet a hidi ha nakaddatan. Sa, atoy i magpahusay a hidi ha saki-saket, ken i malaing a hidi a magdaggap ha makurangan, ken i malaing a hidi a mangidilan ha agagum di, ken i magkagi a hidi ha naespirituan a kakkagi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Isu a pinagbalin na i kada esa ha nikitam a baggi ni Kristu. Ket sabali a pinnakabalin na kada esa. Awan kitam magkalan. Awan kitam ngamin a apostol. Awan kitam ngamin a mahagpugto. Awan kitam ngamin a maestro. Awan kitam ngamin a makagimet ha nakaddatan.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Awan kitam ngamin a magpahusay ha saki-saket. Awan kitam ngamin a makapagkagi ha naespirituan a kakkagi. Ket awan kitam ngamin a makepakatandi ha kayat na kagiyan na denday a kakkagi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ngem maski nu kona hito, mappiya nu umusoseg kam ha Dios hanggan atdinan na kam ha mas mangina a pinnakabalin na Espiritu na.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.