1 Coríntios 11

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha nikam bi, aheganak moy, a kona ha pinangaheg ko ha ni Kristu.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Mappiya i gimi-gimetan moy, ta kanayon a nakaman moy i pagitoldu ko ha nikam. Ket mappiya, ta tongpalan moy ito.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Ngem atoy pala i masapul moy a makatandiyan. I hapo na babbey i kabanga na. I hapo na kada lalaki ni Kristu. I hapo ni Kristu i Apo Dios.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Niyaen, nu atoy i lalaki a magkararag onu mangipakatandi ha inpeta na Dios ha nikuna, awan mina hikuna nakakallugong. Ta nu awan hikuna mangadya ha kalugong na, kona ha awan hikuna matulok ha ni Kristu. Ket ikasaniki ito ni Kristu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ket ha babbey a hidi, nu atoy i esa a magkararag, onu mangipakatandi ha inpeta na Dios ha nikuna, tupuan na mina i buntok na a kona ha tiplad a matulok hikuna ha kabanga na. Ta nu madiyan na a tupuan i buntok na, magpasaniki hikuna ha kabanga na, a kona ha awan hikuna ha kabanga. Kona ha pampam hikuna.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Nu awan tupuan na babbey i buntok na, magpapukis mina hikuna, a pagtiplad na a madiyan na a matulok ha kabanga na. Ket pagtiplad na bila a madiyan na i kinababbey na a mismo. Ngem nu masaniki hikuna a magpapukis, masapul a matulok hikuna ken tupuan na mina i buntok na.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Awan mina magkalugong i lalaki ha kapilya, gipu ta mepaenta i turay na Dios gipu ha lalaki. Ngem matulok mina i babbey, gipu ta mepaenta i turay na lalaki gipu ha babbey.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ta bakkan a nagenak i babbey ha palungo a lalaki, a ni Adan, nu awan a naggipu ha lalaki i palungo a babbey, a ni Eba.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Ket bakkan a pinarsua na Dios i lalaki para ha babbey, nu awan a pinarsua na Dios i babbey a magagum ha lalaki.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Isu, gipu ta kona hito, masapul a peturayan i babbey. Ket masapul bila i pagtiplad na pagtulok na ha kabanga na. Ta kona bila hito ha anghel a hidi, a peturayan hidi ha Dios. Ket atoy bila i pagtiplad di, a matulok hidi ha Dios.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Ngem maski nu kona hito mina i pinagtulok na babbey ha lalaki, bakkan a kayat na kagiyan a awan ha balle i kinatolay na babbey. Ta gipu ha pakipagisesa tam ha ni Apo Jesus, parehas mala a mangina i babbey ha lalaki ken mangina i lalaki ha babbey.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Ta kona idi pinarsua na Dios i babbey a naggipu ha lalaki. Ket niyaen, meenak i lalaki ha babbey. Ngem Dios paman i naggipuan na ngamin a bagbagay.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Niyaen, hikam mina i mangipeta ha ide, nu mappiya onu madukas. Anya? Mappiya nu magkararag i esa a babbey ha paggimongan moy, ket awan hikuna matulok, a awan na tupuan i buntok na?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 — ausente —
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 — ausente —
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Niyaen, nu atoy i mayat a makitabbeg ha ide, i ipeta ko la a awan ha sabali a ugali mi. Ket kona bila hito ha ngamin a sabali a kapilya na Dios.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Niyaen, atoy i ipeta ko a umunod, ket bakkan a pagdayaw ha nikam. Ta nu magpisan kam, awan a pahusayan i pinaggimmong moy, nu awan a padukasan.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ta nabahetaan ko a nesina-sina kam ha sabasabali a gurupo. Ket magsinenti kam a maggimong. Dandaniyak dan a manahod ha ide a baheta.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Ta masapul wade a masina-sina kam, penu mepaenta i tahod a mapagtalkan ha nikam.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Nu magpisan kam a magkan ha Pangpanakam Ha Katay ni Kristu, bakkan a ni Kristu i nanakaman moy, nu awan i baggi moy a mismo.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Ta madammot i kada esa ha nikam a magkan ha bukod na a bilon ket awan kam makibunong. Isu, atoy i kappal a magiyalap, ket atoy bila i kappal a mabbiag unay ken mabartek.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Madi ito! Nu kanan ken arak i kasorhan moy, magwarak kam mina ha bilay, a magkan ken maginom kam. Ta madi nu pasanikyan moy i kakalan moy a manmanahod. Madi nu pasanikyan moy i napobre a hidi a awan ha kanan. Anya ha nakam moy? Kayat moy a dayawan ta kam mina ha ide? Awan la.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Niyaen, ipenduwa ko ha nikam i pagitoldu a naalap ko ha ni Apo Kristu. Idi kallap a pinakalipot ni Apo Jesus, inalap na i tinapay.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ket kalpasan na pinagyaman na ha Dios, tinaptappeng na i tinapay, a kinagi na, “Ide i baggi ko a mewagah para ha nikam. Gimetan ko ide a pangnakam ha nikan.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ket kona bila hito, idi naubos di a nagkan, inalap na i paginom di, ket kinagi na, “Ide a paginom tam i pagtiplad ha bigu a kari na Dios, a napatalgedan ha digi ko. Itulos moy a inoman ha kona he, a gimetan moy a pangnakam ha nikan,” kon ni Jesus.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ta i kayat na kagiyan ha ide, a kada tongpalan moy ide, ket ipakatandi moy i katay ni Apo Kristu hanggan ha pagsoli na.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Isu, nu atoy i magkan ken uminom ha ide a Pangpanakam ha Katay ni Kristu, ngem nu magpasaniki bila hikuna ha agagum na, a magbartek hikuna onu magdammot hikuna, magliwat dan hikuna, ket kona a hikuna bila i esa a nagpatay ha ni Apo Kristu.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ngem mappiya mina nu pawastoan na kada esa i mismo a baggi na, penu awan na liwatan i agagum na. Sa na, mabalin a kanan i tinapay ken inoman na i paginom.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ta nu awan na nakaman i kinangina na agagum na a nagbalin dan a baggi ni Apo Kristu, parusaan na hikuna na Dios.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Isu i gipu na a atoy ha nikam i makpal a magsakit ken makappoy, ket atoy bila i kappal a natay dan.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ngem nu pawastoan tam i mismo a baggi tam penu awan kitam magliwat ha agagum tam, awan na kitam parusaan na Dios.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ngem maski nu parusaan na kitam, bakkan a kona ha pagparusa na ha sabali a hidi. Ta parusaan na kitam, penu matolduan na kitam, penu awan kitam meraman ha pagparusa na ha bakkan a hidi a awan a manahod.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Isu, kakabsat, maginuray kam, nu makipagpisan kam a magkan ha Pangpanakam ha Katay ni Kristu.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nu magiyalap kam, magkan kam mina ha palungo ha bilay moy, penu awan na kam parusaan na Dios.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.