1 Coríntios 11

Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha nikam bi, aheganak moy, a kona ha pinangaheg ko ha ni Kristu.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Mappiya i gimi-gimetan moy, ta kanayon a nakaman moy i pagitoldu ko ha nikam. Ket mappiya, ta tongpalan moy ito.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Ngem atoy pala i masapul moy a makatandiyan. I hapo na babbey i kabanga na. I hapo na kada lalaki ni Kristu. I hapo ni Kristu i Apo Dios.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Niyaen, nu atoy i lalaki a magkararag onu mangipakatandi ha inpeta na Dios ha nikuna, awan mina hikuna nakakallugong. Ta nu awan hikuna mangadya ha kalugong na, kona ha awan hikuna matulok ha ni Kristu. Ket ikasaniki ito ni Kristu.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ket ha babbey a hidi, nu atoy i esa a magkararag, onu mangipakatandi ha inpeta na Dios ha nikuna, tupuan na mina i buntok na a kona ha tiplad a matulok hikuna ha kabanga na. Ta nu madiyan na a tupuan i buntok na, magpasaniki hikuna ha kabanga na, a kona ha awan hikuna ha kabanga. Kona ha pampam hikuna.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Nu awan tupuan na babbey i buntok na, magpapukis mina hikuna, a pagtiplad na a madiyan na a matulok ha kabanga na. Ket pagtiplad na bila a madiyan na i kinababbey na a mismo. Ngem nu masaniki hikuna a magpapukis, masapul a matulok hikuna ken tupuan na mina i buntok na.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Awan mina magkalugong i lalaki ha kapilya, gipu ta mepaenta i turay na Dios gipu ha lalaki. Ngem matulok mina i babbey, gipu ta mepaenta i turay na lalaki gipu ha babbey.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ta bakkan a nagenak i babbey ha palungo a lalaki, a ni Adan, nu awan a naggipu ha lalaki i palungo a babbey, a ni Eba.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Ket bakkan a pinarsua na Dios i lalaki para ha babbey, nu awan a pinarsua na Dios i babbey a magagum ha lalaki.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Isu, gipu ta kona hito, masapul a peturayan i babbey. Ket masapul bila i pagtiplad na pagtulok na ha kabanga na. Ta kona bila hito ha anghel a hidi, a peturayan hidi ha Dios. Ket atoy bila i pagtiplad di, a matulok hidi ha Dios.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ngem maski nu kona hito mina i pinagtulok na babbey ha lalaki, bakkan a kayat na kagiyan a awan ha balle i kinatolay na babbey. Ta gipu ha pakipagisesa tam ha ni Apo Jesus, parehas mala a mangina i babbey ha lalaki ken mangina i lalaki ha babbey.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Ta kona idi pinarsua na Dios i babbey a naggipu ha lalaki. Ket niyaen, meenak i lalaki ha babbey. Ngem Dios paman i naggipuan na ngamin a bagbagay.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Niyaen, hikam mina i mangipeta ha ide, nu mappiya onu madukas. Anya? Mappiya nu magkararag i esa a babbey ha paggimongan moy, ket awan hikuna matulok, a awan na tupuan i buntok na?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 — ausente —
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 — ausente —
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Niyaen, nu atoy i mayat a makitabbeg ha ide, i ipeta ko la a awan ha sabali a ugali mi. Ket kona bila hito ha ngamin a sabali a kapilya na Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Niyaen, atoy i ipeta ko a umunod, ket bakkan a pagdayaw ha nikam. Ta nu magpisan kam, awan a pahusayan i pinaggimmong moy, nu awan a padukasan.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ta nabahetaan ko a nesina-sina kam ha sabasabali a gurupo. Ket magsinenti kam a maggimong. Dandaniyak dan a manahod ha ide a baheta.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ta masapul wade a masina-sina kam, penu mepaenta i tahod a mapagtalkan ha nikam.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nu magpisan kam a magkan ha Pangpanakam Ha Katay ni Kristu, bakkan a ni Kristu i nanakaman moy, nu awan i baggi moy a mismo.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Ta madammot i kada esa ha nikam a magkan ha bukod na a bilon ket awan kam makibunong. Isu, atoy i kappal a magiyalap, ket atoy bila i kappal a mabbiag unay ken mabartek.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Madi ito! Nu kanan ken arak i kasorhan moy, magwarak kam mina ha bilay, a magkan ken maginom kam. Ta madi nu pasanikyan moy i kakalan moy a manmanahod. Madi nu pasanikyan moy i napobre a hidi a awan ha kanan. Anya ha nakam moy? Kayat moy a dayawan ta kam mina ha ide? Awan la.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Niyaen, ipenduwa ko ha nikam i pagitoldu a naalap ko ha ni Apo Kristu. Idi kallap a pinakalipot ni Apo Jesus, inalap na i tinapay.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ket kalpasan na pinagyaman na ha Dios, tinaptappeng na i tinapay, a kinagi na, “Ide i baggi ko a mewagah para ha nikam. Gimetan ko ide a pangnakam ha nikan.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ket kona bila hito, idi naubos di a nagkan, inalap na i paginom di, ket kinagi na, “Ide a paginom tam i pagtiplad ha bigu a kari na Dios, a napatalgedan ha digi ko. Itulos moy a inoman ha kona he, a gimetan moy a pangnakam ha nikan,” kon ni Jesus.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ta i kayat na kagiyan ha ide, a kada tongpalan moy ide, ket ipakatandi moy i katay ni Apo Kristu hanggan ha pagsoli na.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Isu, nu atoy i magkan ken uminom ha ide a Pangpanakam ha Katay ni Kristu, ngem nu magpasaniki bila hikuna ha agagum na, a magbartek hikuna onu magdammot hikuna, magliwat dan hikuna, ket kona a hikuna bila i esa a nagpatay ha ni Apo Kristu.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ngem mappiya mina nu pawastoan na kada esa i mismo a baggi na, penu awan na liwatan i agagum na. Sa na, mabalin a kanan i tinapay ken inoman na i paginom.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Ta nu awan na nakaman i kinangina na agagum na a nagbalin dan a baggi ni Apo Kristu, parusaan na hikuna na Dios.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Isu i gipu na a atoy ha nikam i makpal a magsakit ken makappoy, ket atoy bila i kappal a natay dan.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ngem nu pawastoan tam i mismo a baggi tam penu awan kitam magliwat ha agagum tam, awan na kitam parusaan na Dios.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ngem maski nu parusaan na kitam, bakkan a kona ha pagparusa na ha sabali a hidi. Ta parusaan na kitam, penu matolduan na kitam, penu awan kitam meraman ha pagparusa na ha bakkan a hidi a awan a manahod.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Isu, kakabsat, maginuray kam, nu makipagpisan kam a magkan ha Pangpanakam ha Katay ni Kristu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nu magiyalap kam, magkan kam mina ha palungo ha bilay moy, penu awan na kam parusaan na Dios.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.