Tiago 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Manga kabinsa ko, wet nappa ni magtutodu i makmuk dikamo ta katinggesan yu a ikitam a magtutodu ay hahatolan ni mahigpit pa de kakmukan.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ta ikitam a pesan ay nagkamali a ugnay kanya be te duman a agta a an nagkamali de surut na ay agta eya a an nappatud a pepintasan ta te kaya eya a gepatimok ni malot de pesan a edup na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nano ay halimbewa be pepuoy tam i pampatanus de nguso ni kabeyo ide tangani ikitam ay ponulusonan ni kabeyo ay te kaya kitam a getodu de paagowen na.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Maginon pala i hanga a bengka a te layag ta misan eya ay hanga ay pepalid eya ni palos a malagdu dingan te kapangyedihan i untik a timon a gekapagpaperis ni bengka misan deno buot a paagow ni magtitemon.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Maginon pala i dila ay untik a panggemit ni lawes a gepakapagmayabeng ni hangain a bege. Ta i dila ni agta ay magi untik a apoy a gekapagsunug ni malawa a bukod.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Talage i dila ay magi apoy a nansesede. Ay-o, i dila ay panggemit ni lawes tam a gesurut ni attanan a mammalotin, a gepadiplot de innawa tam pati esip. Ay kasta gegetong i dila ni malot hanggen needup kitam ta i dila ay pepadíig ni Satanas.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nano ay i agta ide ay nakadeog ni pesan a hayup a mailapin, gedeyag de putok, ikan de atab pati manok ide ta te kaya i agta ide a gedeog dide.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Misan pan ay i dila ay an te misan ino a nakádeog diya ta i dila ay an getimok de pesan a mammalotin. Talage a pino ni lasun a gekalibun.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ta i dila pala i pampodi tam de Makedepat a Ama misan eya pala i pansurut tam ni malot de kapadepade tam a manga agta a yinadi ni Makedepat a tinolad de anino na.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Kanya de isin la a nguso geapo i pagpasalamat pati pagsurut ni malot. Manga kabinsa ko, an yo depat a nangyeyedi dikitam.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Halimbewa ay an te duman a bukal a petangaan ni orat a matab-ang pati maalat.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Manga kabinsa ko, an nappatud a náanak i kew a igos ni anak ni olibo. An nappatud pala a náanak i lanut a obes ni anak ni igos pati an nappatud a náapo i matab-ang a orat de petangaan ni orat a maalat.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nano be te duman dikamo i naketingges a magtutodu ay depat a pakitain na i tungkolin na de padean ni piyon a pagyedi na a te kakoloy a masidong a innawa pati katinggesan.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Misan pan be i naddeinnawa yu ay pagkasinna pati kabuotan ni sadile yu la ay wet kamo magmayabeng a ikamo ay naketingges pati piyon ta kabutelan la.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ta an geapo de Makedepat i maginon a katinggesan ta geapo de ugeli a malot dio de putok i, de malot a buot ni lawes yu pati de libong ide.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Talage a misan deno te duman a pagkasinna pati kabuotan ni sadili la ay te duman pala a kagulohan pati attanan a pagyedi a mammalotin.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Misan i agta a te katinggesan a geapo de Makedepat ay te malenis a innawa, an gepakipagtalo, te makowe a pag-ewes, mandeli a getalinga de kamatoden, te kalbi, migyedi ni piyon pati am pan gebulubowon i esip na, a am pala migdeinnawa ni malot.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Kanya nano ay dehil de agta a maginon a te kabeetan a esip, a geugeli ni piyon ay nappa de kakmukan pala i piyon a ugeli.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.