Tiago 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC
1 Manga kabinsa ko, wet nappa ni magtutodu i makmuk dikamo ta katinggesan yu a ikitam a magtutodu ay hahatolan ni mahigpit pa de kakmukan.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ta ikitam a pesan ay nagkamali a ugnay kanya be te duman a agta a an nagkamali de surut na ay agta eya a an nappatud a pepintasan ta te kaya eya a gepatimok ni malot de pesan a edup na.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Nano ay halimbewa be pepuoy tam i pampatanus de nguso ni kabeyo ide tangani ikitam ay ponulusonan ni kabeyo ay te kaya kitam a getodu de paagowen na.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Maginon pala i hanga a bengka a te layag ta misan eya ay hanga ay pepalid eya ni palos a malagdu dingan te kapangyedihan i untik a timon a gekapagpaperis ni bengka misan deno buot a paagow ni magtitemon.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Maginon pala i dila ay untik a panggemit ni lawes a gepakapagmayabeng ni hangain a bege. Ta i dila ni agta ay magi untik a apoy a gekapagsunug ni malawa a bukod.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Talage i dila ay magi apoy a nansesede. Ay-o, i dila ay panggemit ni lawes tam a gesurut ni attanan a mammalotin, a gepadiplot de innawa tam pati esip. Ay kasta gegetong i dila ni malot hanggen needup kitam ta i dila ay pepadíig ni Satanas.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Nano ay i agta ide ay nakadeog ni pesan a hayup a mailapin, gedeyag de putok, ikan de atab pati manok ide ta te kaya i agta ide a gedeog dide.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Misan pan ay i dila ay an te misan ino a nakádeog diya ta i dila ay an getimok de pesan a mammalotin. Talage a pino ni lasun a gekalibun.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ta i dila pala i pampodi tam de Makedepat a Ama misan eya pala i pansurut tam ni malot de kapadepade tam a manga agta a yinadi ni Makedepat a tinolad de anino na.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Kanya de isin la a nguso geapo i pagpasalamat pati pagsurut ni malot. Manga kabinsa ko, an yo depat a nangyeyedi dikitam.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Halimbewa ay an te duman a bukal a petangaan ni orat a matab-ang pati maalat.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Manga kabinsa ko, an nappatud a náanak i kew a igos ni anak ni olibo. An nappatud pala a náanak i lanut a obes ni anak ni igos pati an nappatud a náapo i matab-ang a orat de petangaan ni orat a maalat.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nano be te duman dikamo i naketingges a magtutodu ay depat a pakitain na i tungkolin na de padean ni piyon a pagyedi na a te kakoloy a masidong a innawa pati katinggesan.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Misan pan be i naddeinnawa yu ay pagkasinna pati kabuotan ni sadile yu la ay wet kamo magmayabeng a ikamo ay naketingges pati piyon ta kabutelan la.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ta an geapo de Makedepat i maginon a katinggesan ta geapo de ugeli a malot dio de putok i, de malot a buot ni lawes yu pati de libong ide.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Talage a misan deno te duman a pagkasinna pati kabuotan ni sadili la ay te duman pala a kagulohan pati attanan a pagyedi a mammalotin.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Misan i agta a te katinggesan a geapo de Makedepat ay te malenis a innawa, an gepakipagtalo, te makowe a pag-ewes, mandeli a getalinga de kamatoden, te kalbi, migyedi ni piyon pati am pan gebulubowon i esip na, a am pala migdeinnawa ni malot.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Kanya nano ay dehil de agta a maginon a te kabeetan a esip, a geugeli ni piyon ay nappa de kakmukan pala i piyon a ugeli.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.