Tiago 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manga kabinsa ko a gepanulusun pa de Panginoon a Hisu Kristo a i Panginoon a te gepakaingap ay wet yu pepetaa i misan ino a agta dehil de ropa na.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ta halimbewa be ikamo ay gepolong ay dingan nesilong i isin a mayaman a te singsing ni ginto pati nappabedu ni masampat misan ay nesilong pala i isin a mahedep a binelow i bedu na
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ta dingan gegelang kamo la de te masampat a bedu a sasabi yu diya, “Ay lumipa kamo tebe dio de piglipaan a masampat,” misan sasabi yu pan de mahedep, “Ay umuddi kad la o lumipa kad la dio de salog i a alane ni lepan ko i,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ay talage a malot non. Ta pineta yu i agta a magi an kapadepade yu ide. Ta ikamo ay naghatol ni an matud.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Manga kabinsa ko a pebuot, patalikngan yu ta pineta ni Makedepat i mahedepin ide dio de putok i tangani nappa ni mayamanin ide ni pagpanulusun de de Hisus, a gemana pala ide de kataanan ni Makedepat a pinangako na de belang gebuot diya.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Misan ay ikamo pan ay ineyenan yu ni kabuluhan i mahedepin ta i pepodi yu la ay i mayamanin ide a gelolong pati gepabilanggo dikamo.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ta ide pala i gesurut ni malot de pegelang a ngalan ni Kristo a nginalan dikamo.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Piyon i pagyedi yu be getalinga kamo de pagdodul a binoy ni Panginoon a nassolat a, “Buotin mo i kapadepade mo a agta a magi pagbuot mo de sadile mo.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Misan be pepeta yu i misan ino a agta dehil de ropa na ay nagkasala kamo kanya hahatolan kamo dehil de pagdodul a inon a sinede yu.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ta be te duman a agta a getalinga de kamakmokan a pagdodul misan pan an eya getalinga de isin a pagdodul ay talage a eya ay magi agta a makikkakasalanan a an getalinga a unabis de pesan a pagdodul.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Kanya i Makedepat i gesabi a, “Wet makialam kamo de bebi ni kakmukan,” pati eya pala i gesabi a, “Wet nomuno.” Misan be ang kamo makialam de bebi ni kakmukan ta namuno kamo pan ay makikkakasalanan kamo di a hinatolan a nagsede de pagdodul ide.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Kanya mag-engat kamo de pagyedi pati de pagsurut yu ta hahatolan kamo a nappaayun de pagdodul a nagpalaya dikamo a magioyo, “Buotin mo i kapadepade mo a agta a magi pagbuot mo de sadile mo.”
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ta de agta a an te kalbi ay hahatolan ni Makedepat a an te kalbi misan pan ay de agta a te kalbi ay gekaduman eya ni kasalegen a an hahatolan.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Manga kabinsa ko, ano i pakinabeng ni agta a gesabi a eya ay gepanulusun a am pan te kakoloy a pagyedi a piyon? Talage a an naligtas i agta de maginon a pagpanulusun.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ta halimbewa be te duman a kabinsa a lalaki o mahuna a an te bedu a sukul pati pápangan
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ay an te kabuluhan i pagkalbi tam dide be sasabi tam la a magioyo, “Nappa dikaw tebe i kabeetan a esip ni Makedepat ta magbedu ka a mamangan,” misan ay an tam pan peboy i kaelangen na a unabis.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Kanya pan ay neeyenan ni kabuluhan i pagpanulusun a oyo dehil de lallan la a an te kakoloy a pagyedi a piyon.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nano ay kati te duman a agta a gesabi de ayun na a, “Pesabi mo a te pagpanulusun ka la de Makedepat tangani nalligtas ka misan para deko ay geyedi ok ni piyon tangani nalligtas ok.” Be maginon ay totubeg ko de aduwa i matud, a an nappatud a pepakita tam i pagpanulusun tam a matud be an te kakoloy a piyon a pagyedi pati i piyon a pagyedi tam ay tande ni pagpanulusun tam a matud.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ay ikamo pan a gepanulusun a i Makedepat ay isin la ay piyon non misan ay am pa sukul i katinggesan yu ta katinggesan pala ni manga libong a i Makedepat ay isin la pati gekinkin ide ni takut de dehil de padusa a nádetong dide.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Talage a kasta kamo ni am pa te katinggesan, mangayun, a neeyenan ni kabuluhan i pagpanulusun yu a an te kakoloy a piyon a pagyedi.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ta nun hinandug ni Abraham i anak na a Isak de pighandogen ay sinabi ni Makedepat a eya ay piyon de pekita na.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kanya katinggesan yu ngani a magkakoloy i pagyedi na pati pagpanulusun ta napa ni matud a masakut i pagpanulusun na dehil de te kakoloy a piyon a pagyedi.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ta minatud di i sinabi ni kasulatan a, “Nagpanulusun i Abraham de Makedepat kanya napa ni malenis eya a an te kasalanan de pekita na.” Ta nginalanan eya a ayun ni Makedepat.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kanya katinggesan yu ngani a nappa ni malenis a an te kasalanan i agta de pekita ni Makedepat dehil de pagyedi na a geapo de pagpanulusun na misan an dehil de pagpanulusun na la.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Maginon pala a sinabi ni Makedepat a piyon de pekita na i Rehab a migpánlalaki, nun tinumalinga eya de Makedepat. Ta tinanggep na a piyon i magsosobuk ide a tage Israel ta pinasila na ide de kakmukan a bektas.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Kanya ngani an te kabuluhan i pagpanulusun ni agta be an te kakoloy a piyon a pagyedi ta be i pagpanulusun na la ay magi lawes ni agta a an te edup.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.