Romanos 8
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Kanya nano ay an di gekaduman i gepakikaisin ide de Hisu Kristo ni paghatol dehil de mammalotin de.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ta nakábut kitam di de kapangyedihan ni mammalotin de innawa tam a nangadde dikitam de kalebunan ta i Makapangyedihan a Ispiritu a geboy ni edup ay nakapanleligtas dikitam dehil de pagpakikaisin tam de Hisu Kristo.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Ta dehil de malot a buot ni lawes tam ay ang kitam gekatalinga de pagdodul ide kanya an nappatud a nanleligtas dikitam i pagdodul ide misan ay linigtas kitam ni Makedepat. Ta dehil de mammalotin tam ay dinodul na i Anak na dio de putok i a napa ni agta a an te kasalanan tangani nun nagpakalibun di i Hisus ay nappatud di a pakeeyenan ni Makedepat ni kapangyedihan i malot a buot ni lawes tam.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Yinadi ni Makedepat i maginon tangani gekayedi kitam ni kapiyonan a nappaayun de pagdodul ide ta nappatud ngan non be nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu nun Makedepat, a wet de malot a buot ni lawes tam.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Ta i belang nagkeedup a nappaayun de buot ni lawes de ay peesip de la i attanan a mammalotin a buot ni lawes de, misan pan i belang nagkeedup a nappaayun de buot ni Ispiritu ay peesip de la i attanan a kapiyonan ni Ispiritu.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Talage a i belang geesip de mammalotin a buot de ay nappakiblag ide de Makedepat, magpakapide pa man. Misan i belang geesip de buot ni Ispiritu ay gekaduman ni edup a an te kalog pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ta i misan ino a geesip la de mammalotin a buot de ay katalo ide ni Makedepat pati an ide getalinga de kabuotan ni Makedepat ta an ide te kaya a unabis.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Kanya ngani i misan ino a nagkeedup a nappaayun de malot a buot ni lawes de ay angani pagkasalegen ni Makedepat.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Misan ikamo pan ay an nagkeedup a nappaayun de malot a buot ni lawes yu ta ikamo ay nagkeedup a nappaayun de buot ni Ispiritu ta talage a getaan dikamo i Ispiritu nun Makedepat, a i Ispiritu ni Kristo. Ta esipin yu a i belang an petaanan ni Ispiritu ni Kristo ay an matud a gepanulusun diya.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Misan ikamo a gepanulusun de Kristo ay getaan eya dikamo. Matud ngani a nelibun i lawes yu dehil de mammalotin yu misan pan ay peboy dikamo ni Ispiritu i edup a bowon dehil de napa ni malenis kamo di a an te kasalanan de pekita ni Makedepat.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Nano ay dehil de Ispiritu na ay pinakaedup ni Makedepat i Hisus de nalibunin kanya be getaan dikamo i Ispiritu na ay pakeedup pala ni Makedepat i lawes yu a paagow de kalebunan dehil de Ispiritu na a getaan dila dikamo.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Kanya ngani, manga kabinsa, ay depat a nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu a wet de malot a buot ni lawes tam.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ta be nagkeedup kamo a nappaayun de malot a buot ni lawes yu ay nakkiblag kamo de Makedepat a an te kalog misan pan ay ikamo ay te edup a an te kalog be dehil de kapangyedihan ni Ispiritu ay kiblagin yu i mammalotin a buot ni lawes yu.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ta i belang migtalinga de Ispiritu nun Makedepat ay mangának na.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Talage a nun tinanggep yu i Ispiritu nun Makedepat ay ang kamo napa ni alepin a liwet a migkatakut de Makedepat ta dehil de Makapangyedihan a Ispiritu na ay napa ni mangának kamo ni Makedepat a gesabi a ugnay diya a, “Ama ko.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ta i Ispiritu pala i gepamatud de innawa tam a ikitam ay mangának ni Makedepat.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ta be matud a mangának kitam ni Makedepat ay gemana kitam pala ni hinande a kapiyonan na a magi Anak na a Hisus, kanya depat a ikitam a pesan ay getiis ni kahedepan a magi Kristo tangani nabbinsaan kitam pala ni kapangyedihan na.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ta para deko ay an te kabuluhan i pagtiis tam nano ta hanga pan i kabuluhan ni gepakaingap a nappa dikitam a pekita, de pineta a adow.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ta talage i pesan a hayup a yinadi ni Makedepat ay geilat a masakut de adow a pepaabuya ni Makedepat i mangának na a gepanulusun.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ta hanggen nano i pesan a hayup ay an te kabuluhan i kapuoyen de ta inon ay nappaayun la de kabuotan ni Makedepat a an la i kabuotan de. Misan ay dehil de pangáko ni Makedepat ay te duman a pag-asa
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 i pesan a hayup ta nakabbut pala ide de kapangyedihan ni kalebunan de, a nabbinsaan ide ni kapiyonan a náapo de Makedepat, a boboy na de pesan a mangának na.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ta katinggesan tam a i pesan a hayup ay nagkehedepan hanggen nano a magi kahedep ni gepanganak.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ta am pan la ide ta pati ikitam pala a tinumanggep di ni tagibu a paaged nun Makedepat a i Ispiritu ay geinnawa ni hanga pala hanggen geilat kitam ni adow a pepaabuya a ikitam ay mangának ni Makedepat, a gekalawes ni bowon a magi lawes ni Kristo.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Nano ay naligtas kitam di a geasa a gekalawes ni bowon misan be nangyedi di i peasahan tam ay an di i pag-asa ta kinta tam di. Ta an te misan ino a agta a geasa de napaduman di diya,
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 misan ay geasa kitam pa de am pa te nangyedi kanya depat a geilat kitam a matiyage.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Pati petabengan kitam ni Ispiritu de pesan a kahenaan tam ta ikitam ngani ay mahena ta ang kitam te katinggesan a ti ano i panalangin tam kanya dehil de Ispiritu ay geinnawa kitam ni hangain a an te surut de pag-aged tam de Makedepat.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Talage a i Makedepat a naketingges ni pesan a esip ni kaagtaan ay katinggesan na pala ti ano i buot a sasabi ni Ispiritu de pagpanalangin na de padean tam para de manga pineta ide ta inon ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Nano ikitam a pineta ni Makedepat a nappaayun de kabuotan na ay katinggesan tam ngani a i pesan a gepangyedi dikitam ay nakátabeng dikitam a gebuot diya.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ta nun katulutagibuan pa ay katinggesan di ni Makedepat ti inoino i talage a diya ta ide i hinande na a nappa ni kapadepade ni Anak na tangani i Anak na ay nappa ni panganay tam a makmuk a magiwinale.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Kanya i belang hinande na ay pineta na pala ide a te buot ta i belang te buot ay pinakaeyenan na ide ni paghatol pati pan i pinakaeyenan ni paghatol ay yinadi na ide a nappa ni magi Kristo.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Ay ano i nasasabi tam tungkol de inon? Be i Makedepat dila i kakoloy tam ay ino i nálaben dikitam nano?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ta i Makedepat ay an na kinipotan i Anak na ta binoy na eya a nagpakalibun de padipa para dikitam a pesan kanya boboy na ngani dikitam i pesan a kaelangan tam.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ay ino nano i te kaya a gesumbong de Makedepat tungkul dikitam a pineta na ta i Makedepat pan di i nagpakaeyen ni paghatol na dikitam.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Pati inóman i te kaya a gehatol dikitam ta nagpakalibun para dikitam i Hisu Kristo a pinakaedup a liwet de nalibunin ta nano ay gelipa eya de kaditasan de langot a alane ni Makedepat a geawak eya de Makedepat a ugnay para dikitam.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Pati pan inóman i te kaya a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Kristo. Ay angan te duman, misan kahedepan, pagkatakut a masakut, pagtiis dehil de pagyedi ni agta ide, tigeng, pagkaubed, pagpanganib pati pagbuno.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Ta te duman de kasulatan a magioyo a,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Misan i pesan a inon ay násapit dikitam ay ang kitam natalo ta ikitam ay nanalo a masakut de padean ni Kristo a gebuot dikitam.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Talage a katinggesan ko a an te misan ano a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Makedepat, misan i kalebunan o i edup man, misan i anghel ide o i te kapangyedihan a pinakaponu de langot, misan i gesapit nano o i am pa,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 misan i libong ide de longaw o de disalad ni putok i ta matud ngani a an te misan ano a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Makedepat dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon tam a Hisu Kristo.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.