Romanos 8

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanya nano ay an di gekaduman i gepakikaisin ide de Hisu Kristo ni paghatol dehil de mammalotin de.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ta nakábut kitam di de kapangyedihan ni mammalotin de innawa tam a nangadde dikitam de kalebunan ta i Makapangyedihan a Ispiritu a geboy ni edup ay nakapanleligtas dikitam dehil de pagpakikaisin tam de Hisu Kristo.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Ta dehil de malot a buot ni lawes tam ay ang kitam gekatalinga de pagdodul ide kanya an nappatud a nanleligtas dikitam i pagdodul ide misan ay linigtas kitam ni Makedepat. Ta dehil de mammalotin tam ay dinodul na i Anak na dio de putok i a napa ni agta a an te kasalanan tangani nun nagpakalibun di i Hisus ay nappatud di a pakeeyenan ni Makedepat ni kapangyedihan i malot a buot ni lawes tam.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Yinadi ni Makedepat i maginon tangani gekayedi kitam ni kapiyonan a nappaayun de pagdodul ide ta nappatud ngan non be nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu nun Makedepat, a wet de malot a buot ni lawes tam.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ta i belang nagkeedup a nappaayun de buot ni lawes de ay peesip de la i attanan a mammalotin a buot ni lawes de, misan pan i belang nagkeedup a nappaayun de buot ni Ispiritu ay peesip de la i attanan a kapiyonan ni Ispiritu.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Talage a i belang geesip de mammalotin a buot de ay nappakiblag ide de Makedepat, magpakapide pa man. Misan i belang geesip de buot ni Ispiritu ay gekaduman ni edup a an te kalog pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ta i misan ino a geesip la de mammalotin a buot de ay katalo ide ni Makedepat pati an ide getalinga de kabuotan ni Makedepat ta an ide te kaya a unabis.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Kanya ngani i misan ino a nagkeedup a nappaayun de malot a buot ni lawes de ay angani pagkasalegen ni Makedepat.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Misan ikamo pan ay an nagkeedup a nappaayun de malot a buot ni lawes yu ta ikamo ay nagkeedup a nappaayun de buot ni Ispiritu ta talage a getaan dikamo i Ispiritu nun Makedepat, a i Ispiritu ni Kristo. Ta esipin yu a i belang an petaanan ni Ispiritu ni Kristo ay an matud a gepanulusun diya.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Misan ikamo a gepanulusun de Kristo ay getaan eya dikamo. Matud ngani a nelibun i lawes yu dehil de mammalotin yu misan pan ay peboy dikamo ni Ispiritu i edup a bowon dehil de napa ni malenis kamo di a an te kasalanan de pekita ni Makedepat.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Nano ay dehil de Ispiritu na ay pinakaedup ni Makedepat i Hisus de nalibunin kanya be getaan dikamo i Ispiritu na ay pakeedup pala ni Makedepat i lawes yu a paagow de kalebunan dehil de Ispiritu na a getaan dila dikamo.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Kanya ngani, manga kabinsa, ay depat a nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu a wet de malot a buot ni lawes tam.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ta be nagkeedup kamo a nappaayun de malot a buot ni lawes yu ay nakkiblag kamo de Makedepat a an te kalog misan pan ay ikamo ay te edup a an te kalog be dehil de kapangyedihan ni Ispiritu ay kiblagin yu i mammalotin a buot ni lawes yu.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Ta i belang migtalinga de Ispiritu nun Makedepat ay mangának na.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Talage a nun tinanggep yu i Ispiritu nun Makedepat ay ang kamo napa ni alepin a liwet a migkatakut de Makedepat ta dehil de Makapangyedihan a Ispiritu na ay napa ni mangának kamo ni Makedepat a gesabi a ugnay diya a, “Ama ko.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ta i Ispiritu pala i gepamatud de innawa tam a ikitam ay mangának ni Makedepat.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ta be matud a mangának kitam ni Makedepat ay gemana kitam pala ni hinande a kapiyonan na a magi Anak na a Hisus, kanya depat a ikitam a pesan ay getiis ni kahedepan a magi Kristo tangani nabbinsaan kitam pala ni kapangyedihan na.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ta para deko ay an te kabuluhan i pagtiis tam nano ta hanga pan i kabuluhan ni gepakaingap a nappa dikitam a pekita, de pineta a adow.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ta talage i pesan a hayup a yinadi ni Makedepat ay geilat a masakut de adow a pepaabuya ni Makedepat i mangának na a gepanulusun.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ta hanggen nano i pesan a hayup ay an te kabuluhan i kapuoyen de ta inon ay nappaayun la de kabuotan ni Makedepat a an la i kabuotan de. Misan ay dehil de pangáko ni Makedepat ay te duman a pag-asa
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 i pesan a hayup ta nakabbut pala ide de kapangyedihan ni kalebunan de, a nabbinsaan ide ni kapiyonan a náapo de Makedepat, a boboy na de pesan a mangának na.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ta katinggesan tam a i pesan a hayup ay nagkehedepan hanggen nano a magi kahedep ni gepanganak.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ta am pan la ide ta pati ikitam pala a tinumanggep di ni tagibu a paaged nun Makedepat a i Ispiritu ay geinnawa ni hanga pala hanggen geilat kitam ni adow a pepaabuya a ikitam ay mangának ni Makedepat, a gekalawes ni bowon a magi lawes ni Kristo.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nano ay naligtas kitam di a geasa a gekalawes ni bowon misan be nangyedi di i peasahan tam ay an di i pag-asa ta kinta tam di. Ta an te misan ino a agta a geasa de napaduman di diya,
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 misan ay geasa kitam pa de am pa te nangyedi kanya depat a geilat kitam a matiyage.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Pati petabengan kitam ni Ispiritu de pesan a kahenaan tam ta ikitam ngani ay mahena ta ang kitam te katinggesan a ti ano i panalangin tam kanya dehil de Ispiritu ay geinnawa kitam ni hangain a an te surut de pag-aged tam de Makedepat.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Talage a i Makedepat a naketingges ni pesan a esip ni kaagtaan ay katinggesan na pala ti ano i buot a sasabi ni Ispiritu de pagpanalangin na de padean tam para de manga pineta ide ta inon ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nano ikitam a pineta ni Makedepat a nappaayun de kabuotan na ay katinggesan tam ngani a i pesan a gepangyedi dikitam ay nakátabeng dikitam a gebuot diya.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ta nun katulutagibuan pa ay katinggesan di ni Makedepat ti inoino i talage a diya ta ide i hinande na a nappa ni kapadepade ni Anak na tangani i Anak na ay nappa ni panganay tam a makmuk a magiwinale.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Kanya i belang hinande na ay pineta na pala ide a te buot ta i belang te buot ay pinakaeyenan na ide ni paghatol pati pan i pinakaeyenan ni paghatol ay yinadi na ide a nappa ni magi Kristo.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ay ano i nasasabi tam tungkol de inon? Be i Makedepat dila i kakoloy tam ay ino i nálaben dikitam nano?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ta i Makedepat ay an na kinipotan i Anak na ta binoy na eya a nagpakalibun de padipa para dikitam a pesan kanya boboy na ngani dikitam i pesan a kaelangan tam.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ay ino nano i te kaya a gesumbong de Makedepat tungkul dikitam a pineta na ta i Makedepat pan di i nagpakaeyen ni paghatol na dikitam.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Pati inóman i te kaya a gehatol dikitam ta nagpakalibun para dikitam i Hisu Kristo a pinakaedup a liwet de nalibunin ta nano ay gelipa eya de kaditasan de langot a alane ni Makedepat a geawak eya de Makedepat a ugnay para dikitam.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Pati pan inóman i te kaya a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Kristo. Ay angan te duman, misan kahedepan, pagkatakut a masakut, pagtiis dehil de pagyedi ni agta ide, tigeng, pagkaubed, pagpanganib pati pagbuno.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ta te duman de kasulatan a magioyo a,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Misan i pesan a inon ay násapit dikitam ay ang kitam natalo ta ikitam ay nanalo a masakut de padean ni Kristo a gebuot dikitam.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Talage a katinggesan ko a an te misan ano a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Makedepat, misan i kalebunan o i edup man, misan i anghel ide o i te kapangyedihan a pinakaponu de langot, misan i gesapit nano o i am pa,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 misan i libong ide de longaw o de disalad ni putok i ta matud ngani a an te misan ano a nakapepakiblag ni pagbuot dikitam ni Makedepat dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon tam a Hisu Kristo.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.