Romanos 7
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano, manga kabinsa, ay gesurut ok dikamo a te katinggesan a tungkul de pagdodul ide kanya katinggesan yu pan a i misan ino a agta ay alepin ni pagdodul ide hanggen needup pa eya.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Ta halimbewa i isin a mahuna a te bebi pa ay te kapangyedihan diya i bebi na hanggen needup misan ay be nalibun di i lalaki ay nakábut di i mahuna de kapangyedihan ni pagdodul a tungkul de pagbebi.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Kanya pengalanan eya a migpakialam be gebebi eya, a nàedup pa i bebi na a tagibu misan ay be nalibun di i bebi na a tagibu ay nakábut di eya de kapangyedihan ni pagdodul ta an di eya migpakialam be gebebi a liwet.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Maginon pala, ikamo manga kabinsa, ta talage a an di i kapangyedihan dikamo ni pagdodul ide ta nun nagpakalibun i Kristo ay nalibun kamo di a ayun na, a nakiblag de kapangyedihan ni pagdodul ide tangani gepakikaisin kamo de Kristo ta pinakaedup eya a liwet tangani geugeli kitam ni piyon para de Makedepat.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Nun ikitam ay nagkadeog pa ni malot a buot ni lawes tam ay i belang mammalotin a esip ay napagiyos dehil de pagdodul ide ta dingan inon ide ay gekapagpayedi dikitam ni mammalotin a paagow de kalebunan.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Misan nano ay nakábut kitam di de kapangyedihan ni pagdodul ide ta nakiblag kitam di de inon ide a nag-alepin dikitam tangani nakátabeng kitam de Makedepat dehil de bowon a edup a peboy ni Ispiritu, a an dehil de ugeli a den a nassolat.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Nano ay ang ko pesabi a i pagdodul ide ay peapoan ni mammalotin misan ay be an te pagdodul ay ang ko kinatinggesan a matud a ako ay te mammalotin. Ta ang ko katinggesan i mammalotin a tungkul de pagkasinna be an tebe sinabi ni pagdodul a, “Wet ka nagkesinna.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Misan ay dehil de inon a pagdodul ay napagiyos i mammalotin de innawa ko a gekapagpayedi deko ni attanan a kalase a pagkasinna. Ta talage a nun ang ko pa peabuyenan i pagdodul ay kasta ni nalibun i mammalotin de innawa ko.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Nun tagibu a ang ko pa peabuyenan i pagdodul ay kasta ok ni needup misan ay nun inabuyenan ko i pagdodul ay napagiyos di i mammalotin de innawa ko ta katinggesan ko a ako ay podusahan.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Kanya i pagdodul ide a nangadde tebe deko de edup a an te kalog ay nangadde pan deko de kalebunan ko ta ang ko tinalingaan.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Ta nun nanon ay dinaya ok ni mammalotin de innawa ko gepo de pagdodul ide ta nangadde deko i mammalotin ko de kalebunan nun ako ay geasa pa de pag-abut de pagdodul ide.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Kanya angani peapoan ni mammalotin i pagdodul ide ta matud pati piyon i belang pagdodul ide.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Talage a wet yu peesipa a i pagdodul ide a piyon ay nangadde deko de kalebunan ta an non matud. Ta i mammalotin de innawa ko ay nangadde deko de kalebunan de padean ni pagodul ide a piyon ta de maginon ay pinaabuya ni pagdodul ide a i mammalotin de innawa ko ay malot a masakut.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Talage a katinggesan tam a i pagdodul ide ay inumapo de Ispiritu nun Makedepat misan ako pan ay agta la a petukso ni belang buot ni lawes ko a nagpaalepin de mammalotin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Kanya ang ko katinggesan i sadile ko ta misan buot ko a geyedi ni piyon ay anok gepakayedi ta i nagkayedian ko pan ay i ang ko buot a yeyedi.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Nano ay be nagkayedian ko i malot a ang ko buot a yeyedi ay talage a pepamatoden ko a i pagdodul ide ay piyon.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Kanya nano ay an di i pagkaagta ko a bowon i geyedi ni mammalotin ta i mammalotin de innawa ko.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ta talage a katinggesan ko pala a an te misan ano a piyon a geapo de sadile ko, a i buot ni lawes ko, ta misan te belak ok a geyedi ni piyon ay anok gepakayedi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ay talage a ang ko nagkáyedi i buot ko a piyon ta peyedi ko pan i malot a ang ko buot.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Kanya be nagkayedian ko i ang ko buot a yeyedi ay an di i pagkaagta ko a bowon i geyedi ninon a malot ta i mammalotin de innawa ko i gepayedi ninon.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Kanya peabuyenan ko di a masakut a be buot ko a geyedi ni piyon ay nagkátalo ok ni mammalotin.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Ta pepamatoden ni bowon ko a pagkaagta a i pagdodul ide ay piyon a masakut
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 misan ay peabuyenan ko di de lawes ko i, i mammalotin de innawa ko a gelaben de bowon ko a esip a gebuot de Makedepat ta de maginon ay nagpaalepin ok de mammalotin de innawa ko.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ako ay kakulukalbi. Kanya ti ino man i nakapanleligtas deko de lawes a oyo a te kalebunan?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ay gepasalamat ok di de Makedepat ta peligtas ok na de padean ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.