Romanos 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nano ay piyon pa be eesip tam a manga Hudyo a tungkul de kaapoapohan tam a Abraham a ti papalano a pinakaeyenan eya ni paghatol diya ni Makedepat.
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Ta halimbewa la be pinakaeyenan tebe eya ni paghatol diya ni Makedepat dehil de sadile na a pagyedi ay nappatud a nakapemayabeng eya misan ay katinggesan tam a an te nakapemayabeng a misan ino de pekita ni Makedepat.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Pati pepamatoden pala ni kasulatan a, “Nagpanulusun i Abraham de Makedepat kanya napa ni malenis eya a an te kasalanan de pekita na.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Dio i isin pa a halimbewa a be getarabeho i agta ay i pakinabeng na ay i suwildu na a depat ta an paaged.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ta be te duman a agta a an te pag-asa de sadile na a pagyedi ta gepanulusun la de Makedepat a gepaeyen ni paghatol na diya a makikkakasalanan ay dingan nappa ni malenis eya de pekita ni Makedepat dehil de pagpanulusun na.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Nun nowon pala ay sinabi ni Hari a Debid a gekaduman ni kasalegen i misan ino a malenis di a an te kasalanan de pekita ni Makedepat dehil de pagpanulusun na, a an dehil de pagyedi na a sadili.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Sinabi pa ni Debid a,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Ta i pekalbian ide ay pinakaeyenan ni paghatol ni Makedepat dide.”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Nano ay kati peesip yu a gekaduman la i Hudyo ninon a kalbi ni Makedepat a an i an Hudyo ide. An non matud ta katinggesan tam di a i Abraham ay napa ni malenis a an te kasalanan de pekita ni Makedepat dehil la de pagpanulusun na diya.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Pati katinggesan tam pan a napa ni malenis i Abraham de pekita ni Makedepat dingan ngona nagpapelat eya de lawes na.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Ta nun nagpapelat eya ay inon i tande a napa ni malenis di eya a an te kasalanan de pekita ni Makedepat dehil de pagpanulusun na la ta nagpanulusun ngona eya dingan eya nagpapelat. Kanya pan eya ay magi ama ni pesan a gepanulusun de Makedepat, a ide a napa ni malenis de pekita na misan am pa ide nagpapelat.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Eya pala ay magi ama ni nagpapelat ide a Hudyo misan an dehil de ide ay nagpapelat ta dehil la de magkapadepade i pagpanulusun de pati kaapoapohan tam a Abraham dingan pa eya nagpapelat.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Nano ay nun nowon ay pinangako ni Makedepat de Abraham pati de mangápo na a ide i gemana a te kapangyedihan dio de putok i. Misan ay an binoy dide Abraham inon a pangáko ni Makedepat dehil de pag-abut de de pagdodul ide ta dehil la de pagpanulusun de de Makedepat ta dingan napa ni malenis ide de pekita na.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Ta be i geabut ide de pagdodul ide ay nappa ni gemana ni kalbi ni Makedepat ay dingan an te kabuluhan i pagpanulusun ni agta pati pangáko ni Makedepat.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Ta talage a dehil de pagdodul ide, i kaagtaan ay pehatolan a podusahan ni Makedepat ta be an te duman a pagdodul ide ay dingan an nappatud a sesede tam inon ide.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Kanya pan tinanggep ni Abraham i pangáko ni Makedepat dehil de pagpanulusun na tangani gepangyedi ngani inon a pangáko ni Makedepat gepo de kosa a tabeng na. Ta gepangyedi inon a pangáko de pesan a matud a mangápo ni Abraham, Hudyo man o an Hudyo, a te pagpanulusun a magi eya ta i Abraham i ama tam a pesan.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ta magioyo i pesabi ni kasulatan a, “I Abraham ay yinadi ni Makedepat a ama ni pesan a gepanulusun de kamakmokan a bensa.” Kanya de pekita ni Makedepat a pepanulusonan ni Abraham ay eya ngani ay ama ni pesan a gepanulusun ta talage i Makedepat i gepakaedup de nalibunin pati magyeyédi ninon a am pa yinadi.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 — ausente —
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 — ausente —
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Talage a an te aduwa a esip i Abraham de pangáko ni Makedepat kanya nun nagpodi i Abraham de Makedepat ay nagkaduman eya ni pagpanulusun a getibong pa.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Pati kinatinggesan na a talage a i misan ano a pangáko ni Makedepat ay te kaya eya a yeyedi na
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 kanya napa ni malenis eya a an te kasalanan de pekita ni Makedepat.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Misan i sinabi ni Makedepat, a i Abraham ay napa ni malenis a an te kasalanan de pekita na, ay an la para de Abraham.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Ta pati para dikitam pala ta pepamatoden ninon a sinabi ni Makedepat a ikitam ay nappa ni malenis pala a an te kasalanan de pekita na dehil de pagpanulusun tam de Makedepat a nagpakeedup a liwet de Panginoon tam a Hisus de nalibunin.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ta binoy ni Makedepat i Hisus a nagpakalibun dehil de mammalotin tam, a pinakaedup na pala a liwet tangani ikitam ay pakaeyenan na ni paghatol na dikitam.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.