Romanos 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 — ausente —
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Talage ikaw pan, ayun, ay wet mo eesipa a nakeélag ka de padusa nun Makedepat ta ikaw pala ay geyedi ni kapadepade de peyedi a malot ni pehatolan mo.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Pati wet mo eesipa a ang ka podusahan ni Makedepat dehil de hanga a masakut a pagtiyage pati kabeetan a esip na dikaw. Ta depat a uluesipin mo a te kabeetan a esip eya dikaw tangani magkaduman ka pa ni panahon a makapagsosol.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Misan ay dehil de maksa a innawa mo a ang ka gesosol ay ikaw di pala i getipun ni gepakatakut a padusa de sadile mo de nádetong a adow ta pepakita na ngani de inon a adow i matud a paghatol na dide a geyedi ni mammalotin.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ta bebilosan ni Makedepat i pesan a agta a nappaayun de pagyedi de.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Bebiyen na ni edup a an te kalog i agta a matiyage a geyedi ni kapiyonan a ide pan a gelawag ni kapangyedihan ni Kristo, bilos a geapo de Makedepat pati pagkaedup a liwet.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Misan ay podusahan na ni mabiyet i pesan a gekapoy de kabuotan na a ide a an getalinga de kamatoden a getalinga pan de mammalotin.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Talage a gekaduman ni kahedepan pati pagkatakut i pesan a geyedi ni mammalotin, a i Hudyo ide a tagibu dingan i an Hudyo ide.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Misan pan ay i geyedi ni kapiyonan ni Makedepat a i Hudyo a tagibu dingan i an Hudyo ide, ay gekaduman ide ni kapangyedihan ni Kristo, bilos a geapo de Makedepat pati kasampatan a innawa.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ta talage a i Makedepat ay an te pepeta a agta a unabis.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Kanya i an Hudyo ide a an te pagdodul ide ni Moises ay te padusa be nagkasala pati pan i Hudyo ide a te pagdodul ide ni Moises ay te padusa pala a nappaayun de pagdodul ide be nagkasala.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ta an i gepatalingoy la ide ni pagdodul ide i nappa ni malenis de pekita ni Makedepat ta i geabut ide de pagdodul ide i pakeeyenan na ni paghatol dide.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Kanya be i an Hudyo ide a an te pagdodul ide ni Moises ay migtalinga ni kosa a innawa, de kapiyonan ni pagdodul ide dingan te duman ngani de pagkaagta de i belak a matud a nappaayun de pagdodul ide misan an de katinggesan i pagdodul ide ni Moises.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Ta i ugeli de a piyon ay gepaabuya de gekita ide a agta ni pagdodul ide a naunid de innawa de. Pati pan i pagkaagta de a malenis ay gepaabuya de sadile de a i pagdodul ide a naunid de innawa de ay nappaayun de kamatoden pati pan pesosol ni uluesip de i sulusadile de o be magkábuyo ay pepatibong ni uluesip i innawa de a an ide te kasalanan.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Maginon pala ay te adow a paghatol i Makedepat ta nappaayun de piyon a bereta a pesabi ko ay pepahatolan na de Hisu Kristo i nattagu de agta a pesan a madisalad de innawa de.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Nano, ikamo a mangáyun ko a Hudyo, ay nagkasalig kamo di dehil de pengalanan kamo a Hudyo a pineta nun Makedepat ta geasa kamo de pag-abut yu de pagdodul ide pati gemayabeng kamo di a naeisin kamo pati Makedepat.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Pesabi yu pala a katinggesan yu i kabuotan ni Makedepat pati pesan a kapiyonan dehil de tinodu dikamo ni pagdodul ide ni Moises.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Peesip yu pan a ikamo i nakapetodu de manga agta a an te katinggesan, a ikamo pala i magi salong a gepatallang de esip ni agta a nadedumos.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Paayin kamo a magtutodu kamo dide a an te manga esip pati dide a magi mangának ta pesabi yu pala a nagkaduman kamo ngani ni pesan a katinggesan pati kamatoden a i kasulatan nun Makedepat.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Be maginon ay bekot ta petoduan yu i kakmukan a an yu pan petoduan i sadile yu pati gesablow kamo ni migpannakow, misan ay gepannakow kamo pan.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Pesabi yu de kakmukan a wet nekialam de bebi ni kakmukan misan gepakialam kamo pan. Nagkagengsa kamo de an matud a makedepat ide misan ay gesilong kamo pan a gepannakow de pigmitengan ni kaagtaan a gepodi de an matud a makedepat ide.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ikamo ay gemayabeng a katinggesan yu i pagdodul ide nun Makedepat misan ay dehil de ang kamo geabut de pagdodul na ide ay pesabian ni kakmukan i Makedepat ni malot dehil dikamo.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ta te duman de kasulatan a magioyo, “I ngalan ni Makedepat ay pesabian ni malot ni manga an Hudyo dehil dikamo a Hudyo.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 I pagpapelat de lawes yu a tande a ikamo ay Hudyo ay te kabuluhan la be getalinga kamo de pagdodul ide ni Makedepat misan be eyen ay ikamo ay magi an Hudyo ide a an te peasahan de Makedepat.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ta be getalinga i an Hudyo de kapiyonan ni pagdodul ide a naunid de innawa de ay talage a te peasahan ide de Makedepat a magi Hudyo a matud.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Kanya gehatol i an Hudyo dikamo a Hudyo ta ang kamo getalinga de pagdodul ide nun Makedepat a ikamo a te ugeli a pagpapelat de lawes yu, a te pagdodul a nassolat misan i an Hudyo ide a an te ugeli a pagpapelat ay getalinga de kapiyonan ni pagdodul ide a naunid de innawa de.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ta i agta a geabut la de ugeli a Hudyo, a gepapelat de lawes na ay an eya i matud a Hudyo de pekita ni Makedepat.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ta i matud a Hudyo de pekita na ay eya a te bowon a esip pati edup a geapo de Ispiritu, a an eya a te pag-asa de pag-abut na de ugeli a Hudyo. Talage a te kabuluhan i bowon a edup de pekita ni Makedepat misan pan ay an de pekita ni agta ide.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.