Mateus 6
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC
1 “Nano ay mag-engat kamo a wet te piyon la a ugeli de pekita ni agta tangani podiin de ikamo. Ta be maginon i yeyedi yu ay ang kamo bebilosan ni Ama yu de langot.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Kanya be geboy kamo ni tabeng yu a kuwarta de te kaelangan ide ay wet yud beretaa de pesan i yinadi yu a magi ide de pigmitengan ide pati de kulukarsade ide, a geboy la ni tabeng tangani podiin ide ni kaagtaan. Ta talage a tinanggep di ni geboy de pekita ni agta i bilos de a pagpodi ni kaagtaan.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Misan be ikamo ay geboy ni tabeng a kuwarta de agta ay wet yu patinggesa misan de ayun yu a masakut,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ta taguin yu i pagboy yu ni tabeng. Ta i Ama yu a Makedepat a gekita ni pagyedi yu a nattagu ay bebilosan na ngani ikamo.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Pati be ikamo ay gepanalangin ay wet kamo tumolad de agta ide a geyedi la ni piyon tangani podiin ide ta buot de a masakut a nanalangin a nappauddi de pigmitengan ide pati de kulukarsade ide tangani pekita la ide ni kaagtaan. Pesabi ko ngan dikamo a tinanggep de di i bilos de.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Misan ikamo be gepanalangin kamo ay sumilong kamo de disalad ni pig-idean yu ta abetan yu i pintohan ta dingan manalangin kamo de Ama yu a an pekita ni kaagtaan. Ta eya a gekita ni pagyedi yu a nattagu ay bebilosan na ngani ikamo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Pati de pagpanalangin yu ay wet yu gemita i makmuk a surut a magi peyedi ni agta a gepodi de makedepat ide a an matud ta peesip de a pepatalikngan ide ni makedepat de dehil de makmuk a surut de a an te kabuluhan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Wet kamo tumolad dide ta katinggesan di ni Ama yu i kaelangan yu dingan kamo ngona nanalangin diya.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ta magioyo i pagpanalangin yu,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 a gekaduman pala i innawa de ni kapan-yedihan yu, a yeyedi de pan i kabuotan yu dio de putok i a magi peyedi ni katabeng yu de langot.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Biyen yu ikami ni sukul a pápangan mi, adow adow.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Pati pakeeyenan yu ikami ni mammalotin mi a magi pagpatáwad mi pala de nagkasala dikami.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ta wet yu ikami pabiyaan de pagsubuk a mahigpetin pati palayuin yu dikami i Satanas. Ta ikamo i te kapangyedihan, tibong pati gepakaingap magpakapide pa man. Iwina i matud.’
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Nano be pepatáwad yu i nagkasala dikamo ay patáwad pala ni Ama yu i mammalotin yu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Misan ay be an yu pepatáwad i nagkasala dikamo ay am pala patáwad ni Ama yu de langot i mammalotin yu.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Nano pan be gepanalangin kamo a an gepangan ni untik a panahon ay wet nappa ni malungkut i ropa ni mukha yu a magi ide a geyedi ni maginon tangani podiin la ide ni agta. Ta de patulutotul de ay pepamalot de i mukha de tangani aabuyenan ide a an gepangan ni untik a panahon. Talage ay pesabi ko dikamo a tinanggep de di i bilos de a i pagpodi ni kaagtaan.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Misan pan ay ikamo be gepanalangin a an gepangan ni untik a panahon ay magsuklay kamo ni sapok yu pati mag-uges kamo ni mukha yu
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tangani wet aabuyenan ni manga agta a ikamo ay an gepangan ni untik a panahon. Ta i Ama yu de langot a an pekita ni agta i gepakaabuya ni oyo ta eya a gekita ni pagyedi yu a nattagu ay bebilosan na ngani ikamo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Wet kamo magtipun ni kayamanan dio de putok i ta te nansesede dio a hayup pati kalawang pati migpannakow a geamit de inon ide.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ta piyon pa a tipunin yu i kayamanan yu de kataanan ni Makedepat a i piyon a pagyedi yu. Ta duman ay an te nansesede a hayup, kalawang, pati migpannakow a geamit de inon ide.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ta talage a ti deno i yaman yu misan de putok i o de langot ay duman pala i innawa yu pati esip.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Nano i mata yu ay magi salong de lawes yu kanya be an mebu i mata yu ay matallang ni kapiyonan i lawes yu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Misan be mebu i mata yu ay an matallang i lawes yu ni kapiyonan kanya depat kamo di a magipinag-engat tangani wet nadeog ni malot a naddeinnawa yu i kapiyonan a geapo de Makedepat a magi salong a napalong.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Nano ay an nappatud a i isin a katabeng ay nátabeng de aduwa a panginoon a sabey. Ta be maginon ay kagengsaan na i isin ta bobuot na pan i káduwa o gegelang na i isin ta i káduwa pan ay peeyenan na ni kabuluhan. Talage a ang kamo nappatud a getabeng de Makedepat be i peesip yu la ay i kayamanan yu dio de putok i.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kanya ko pesabi di dikamo a wet magulo i esip yu a tungkul de dikamo a edup a ti ano i pápangan yu o misan de dikamo a lawes a ti ano i bedu yu a pantaklop. Ta i edup yu pati lawes yu ay namas pa a mahalage de pápangan pati bedu.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Pagelawagin yu ngani i manok na ide ta an ide gepinagpasok, a an ide gepinagguto pati an ide te kamalig misan ay peungut ide ni Ama yu de langot. Kanya oungut na ikamo a talage ta namas kamo pa a mahalage de manga manok ide.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Kanya wet magulo i esip yu ta ang kamo te kaya a nakapepaanduwon ni edup yu misan isin la a odes.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Pati an piyon a magulo i esip yu tungkul de bedu yu ta pagelawagin yu i bulaklak ide de kapadengan a ti papalano a gehanga ta am pan ide gepagel, a am pa ide geti.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Misan ay pesabi ko ngan dikamo a misan i Hari a Solomon a migbedu ni masampatin ay angani nakapagbedu ni magi kasampat ni manga bulaklak ide a oyo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kanya be pepabeduan ni masampat ni Makedepat i kademoan de kapadengan a nagkeedup la nano, a an di diage, a gegetong la de apoy ay namas kamo pangani a bebeduan ni Makedepat. Talage ay untik i pagpanulusun yu diya.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Kanya wet magulo i esip yu tungkul de pápangan yu, einom pati bebedu yu.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ta i oyo ngani i pagkogulo ni esip ni pesan a agta dio de putok i misan ay katinggesan ni Ama yu de langot i pesan a kaelangan yu dio.
32 (Porque todas essas
33 Kanya ikamo pan ay depat a pabiyaan yu ngona i Makedepat a te kapangyedihan de innawa yu, a lalawag yu pala i kabuotan na ta dingan gekaduman kamo ni pesan a kaelangan yu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Kanya wet magulo i esip yu a ti ano i keedup yu de nádetong a adow ta i Makedepat i behala ta sukul di a i pagkagesá yu ay para de nano la a adow.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.