Mateus 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Nun kinta ni Hisus i agta a makmuk ay sinumakat eya de kalasan ta pagkalipa na duman ay linumane diya i mag-aadel na ide.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Ta ginumapo eya a getodu dide ta sinabi na,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Piyon i kapuoyen ni agta a te pag-asa la de Makedepat ta te kapangyedihan dide i Makedepat a nanleligtas.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Piyon i kapuoyen ni nagkolungkut a getangos ta te duman ide ngani a kasalegen.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “Piyon i kapuoyen ni te masidong a innawa ta tatanggep de i pinangako nun Makedepat.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “Piyon i kapuoyen ni te hanga a pagbuot a geyedi ni kabuotan ni Makedepat ta ide ay pakebiyag ni kapiyonan na.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “Piyon i kapuoyen ni te piyon a innawa de kapadpade de a agta ta i Makedepat ngani i gekalbi dide pala.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “Piyon i kapuoyen ni te buot a gepakikaisin diya ta kekita de ngani i Makedepat.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “Piyon i kapuoyen ni gepapiyon de agta a gekipagtalo ta nappa ni anak ni Makedepat.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Piyon i kapuoyen ni te kahedepan dehil de pagpamatud de tungkul de Makedepat ta te kapangyedihan di i Makedepat dide a nanleligtas.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Piyon i kapuoyen yu be ikamo ay pelibek, pepahedepan o pesabian ni mammalotin a kabutelan dehil de pagpanulusun yu deko.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Masalig kamo ngani a masakut ta hanga ngani a masakut i bilos yu de kataanan nun Makedepat. Ta maginon pala i yinadi a malot ni kaapoapohan de de magsasabi ide a den.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Ikamo i asin dio de putok i ta te halage ngani dio a magi asin i pagpanulusun yu de Makedepat misan be nappa ni mahena i pagpanulusun yu a magi asin a naeyenan i alat na ay talage a an di te kabuluhan. Talage ay an di te kabuluhan a unabis ta bobut la ni agta ide a pesikadsikaden de.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Ikamo i salong a getallang de madumos a esip ni kaagtaan dio de putok i ta ikamo ay pekita ni kaagtaan a magi isin a benwaan a nappauddi de disapow ni pagotan.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Talage a be te duman a getutud ni salong ay an na sasakloben ni takálan ta popuoy na pan de talage a pigpuoyen na ta de maginon ay nátallangan i pesan a de disalad ni beloy.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 De maginon pala ay depat a ikamo ay te piyon a ugeli de kaagtaan a magi salong a getallang de pekita de tangani pagkakita de de piyon a ugeli yu ay gepodi ide nunde Ama yu de langot.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Nano ay wet yu eesipa a dinumio ok a peeyenan ko ni kabuluhan i pagdodul ide pati pagsabi ni magsasabi ide a den ta an non matud ta dinumio ok tangani pepamatoden ko i kapangyedihan ni kasulatan nun Makedepat.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Talage a matud aypesabi ko dikamo a neeyen di i langot pati putok misan ay an neeyenan i misan isin a tolduk o guhit de surut na hanggen an gepangyedi pala i pesan.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Kanya i misan ino a an getalinga de misan untik a pagdodul nun Makedepat, a getodu pala de manga agta ay nappa ni an pinakamahalage ide de pekita ni Makedepat. Misan i getalinga pan de misan untik a pagdodul, a getodu pala de manga agta ay nappa ni pinakamahalage de pekita na.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ta pesabi ko ngani dikamo be i pagtalinga yu de kabuotan ni Makedepat ay an namas pa de pagtalinga ni Pariseo ide pati magtutodu ide ni Hudyo ay ang kamo ngani nakesilong de kataanan ni Makedepat.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Katinggesan yu i pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon a wet kamo nomuno ta i misan ino a nomuno ay depat a hahatolan ni huwis.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Misan ay nano ay pesabi ko dikamo a i belang nagkagensa de kabinsa na ay te sukul a kasalanan a depat a eikag de huwis. Ta i misan ino a miglibek de kabinsa na ay depat a eikag de pinakamatande ide pati i misan ino a nagpaeyen ni kabuluhan ni kábinsa na ay te kasalanan a sukul a podusahan de impiyerno.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Kanya be gehandug ka de Makedepat de pighandogen na dingan naisepan mo pan a te tinanom a gengsa i kabinsa mo dikaw,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ay walatin mo ngona i handug mo duman de pighandogen ta kumang ka de kabinsa mo a makipagkasungdu ka diya. Ta dingan la umampulang ka a maghandug de Makedepat.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Nano be te gehabla dikaw de huwis ay depat ngona duman de bektas a makipagkasungdu ka a tambing de gehabla dikaw tangani wet na ikaw eikag de huwis ta boboy ka pan ni huwis de pulis dingan bebilanggo ka pan ni pulis.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Talage ay pesabi ko dikaw a ang ka nakobulwag hanggen am mo nabebeyeden i kauluinapóan mo a otang a pera.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Nano ay katinggesan yu pan i pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon a, ‘Wet kamo nekialam de bebi ni kakmukan.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Misan nano ay pesabi ko dikamo a i misan ino a gepakalawag de bebi ni kakmukan a te malot de innawa na ay de pekita ni Makedepat ay nakialam di eya de bebi ni kakmukan.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kanya be i mata mo i gepapagkasala dikaw ay depat a lugitin mo a butin mo di ta yadi pa dikaw a mabut i isin a panggemit ni lawes mo tangani i lawes mo ay wet nappaduman de impiyerno.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Pati be i kumot mo a awenan i gepapagkasala dikaw ay depat a pugtusin mo a butin mo di ta yadi pa dikaw a mabut i isin a panggemit ni lawes mo tangani i lawes mo ay wet nappaduman de impiyerno.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “I pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon ay magioyo a, ‘Be kekiblagen ni lalaki i bebi na ay depat a bebiyen na ni kasulatan i mahuna a ide ay nagkiblag di.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Misan nano ay pesabi ko dikamo a be kekiblagen ni lalaki i bebi na a am pan te kasulit a kakmukan a lalaki ay gepapagkasala ngani i lalaki de kiniblagen na. Ta be magbebi a liwet i mahuna ay nappa ni migpakialam eya pati bebi na a bowon.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Pati katinggesan yu pala i pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon a, ‘Wet kamo gesumpa ni kabutelan ta matudin yu i pinangako yu de Panginoon a Makedepat.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Pati wet kamo gesumpa a magi ulo yu i gepamatud de surut yu ta ang kamo te kaya a geyedi ni sapok de ulo yu a malatom o malapsay.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Kanya sukul di i sasabi yu a, ‘Ay-o’ o ‘Eyen’ ta i kadugeng de inon a surut ay inumapo de Satanas.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Katinggesan yu pala i pagtodu a den a, ‘Be sinede yu i mata pati ngipon ni kakmukan ay depat pala a sesede de i mata pati ngipon yu.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Misan nano ay pesabi ko dikamo a wet yu bebilosan i geyedi ni malot dikamo ta be petampal na i awenan yu a pasingil ay pakadepit yu un dibelew.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Pati be hinabla kamo ni misan ino tangani maamit na i bedu yu ay boyin yu pati kulapyaw yu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Pati pan be pepelit a paadde dikaw ni te kapangyedihan i adde na de isin a kilometro ay adden yu pan ni aduwa.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Biyen yu i belang geaged dikamo ta paidemin yu i belang geidem dikamo.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Katinggesan yu pan i pagtodu a den a, ‘Buotin yu i mangáyun yu ta kagengsaan yu i kapagebuk yu ide.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Misan nano pan ay pesabi ko dikamo a buotin yu i kapagebuk yu ide ta magpanalangin kamo pan nunde gepahedep dikamo.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ta de maginon ay pepamatoden yu a ikamo ay matud a anak ni Ama yu de langot. Ta eya pan ay an te pepeta ta pepatipá na un adow na de mammalotin a agta pati de pippiyonin ta eya i gekalbi de pesan, a geboy pala ni tapuk de geyedi ni piyon pati de geyedi ni malot.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Nano be ikamo ay gebuot la de belang gebuot dikamo ay talage a ang kamo pagkasalegen ni Makedepat ta misan i makikkakasalanan ide ay gebuot pala de belang gebuot dide.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Pati be i pebeti yu la ay i manga kabinsa yu ay ang kamo te pagyedi a namas pa a masampat de kakmukan ta misan i gepodi de makedepat ide a an matud ay peyedi de pala i maginon.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kanya ikamo ay depat a kalbian yu i agta a magi pagkalbi dide ni Ama yu de langot.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.