Mateus 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nun kinta ni Hisus i agta a makmuk ay sinumakat eya de kalasan ta pagkalipa na duman ay linumane diya i mag-aadel na ide.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ta ginumapo eya a getodu dide ta sinabi na,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Piyon i kapuoyen ni agta a te pag-asa la de Makedepat ta te kapangyedihan dide i Makedepat a nanleligtas.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “Piyon i kapuoyen ni nagkolungkut a getangos ta te duman ide ngani a kasalegen.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Piyon i kapuoyen ni te masidong a innawa ta tatanggep de i pinangako nun Makedepat.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Piyon i kapuoyen ni te hanga a pagbuot a geyedi ni kabuotan ni Makedepat ta ide ay pakebiyag ni kapiyonan na.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “Piyon i kapuoyen ni te piyon a innawa de kapadpade de a agta ta i Makedepat ngani i gekalbi dide pala.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “Piyon i kapuoyen ni te buot a gepakikaisin diya ta kekita de ngani i Makedepat.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Piyon i kapuoyen ni gepapiyon de agta a gekipagtalo ta nappa ni anak ni Makedepat.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Piyon i kapuoyen ni te kahedepan dehil de pagpamatud de tungkul de Makedepat ta te kapangyedihan di i Makedepat dide a nanleligtas.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Piyon i kapuoyen yu be ikamo ay pelibek, pepahedepan o pesabian ni mammalotin a kabutelan dehil de pagpanulusun yu deko.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Masalig kamo ngani a masakut ta hanga ngani a masakut i bilos yu de kataanan nun Makedepat. Ta maginon pala i yinadi a malot ni kaapoapohan de de magsasabi ide a den.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Ikamo i asin dio de putok i ta te halage ngani dio a magi asin i pagpanulusun yu de Makedepat misan be nappa ni mahena i pagpanulusun yu a magi asin a naeyenan i alat na ay talage a an di te kabuluhan. Talage ay an di te kabuluhan a unabis ta bobut la ni agta ide a pesikadsikaden de.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Ikamo i salong a getallang de madumos a esip ni kaagtaan dio de putok i ta ikamo ay pekita ni kaagtaan a magi isin a benwaan a nappauddi de disapow ni pagotan.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Talage a be te duman a getutud ni salong ay an na sasakloben ni takálan ta popuoy na pan de talage a pigpuoyen na ta de maginon ay nátallangan i pesan a de disalad ni beloy.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 De maginon pala ay depat a ikamo ay te piyon a ugeli de kaagtaan a magi salong a getallang de pekita de tangani pagkakita de de piyon a ugeli yu ay gepodi ide nunde Ama yu de langot.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Nano ay wet yu eesipa a dinumio ok a peeyenan ko ni kabuluhan i pagdodul ide pati pagsabi ni magsasabi ide a den ta an non matud ta dinumio ok tangani pepamatoden ko i kapangyedihan ni kasulatan nun Makedepat.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Talage a matud aypesabi ko dikamo a neeyen di i langot pati putok misan ay an neeyenan i misan isin a tolduk o guhit de surut na hanggen an gepangyedi pala i pesan.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kanya i misan ino a an getalinga de misan untik a pagdodul nun Makedepat, a getodu pala de manga agta ay nappa ni an pinakamahalage ide de pekita ni Makedepat. Misan i getalinga pan de misan untik a pagdodul, a getodu pala de manga agta ay nappa ni pinakamahalage de pekita na.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ta pesabi ko ngani dikamo be i pagtalinga yu de kabuotan ni Makedepat ay an namas pa de pagtalinga ni Pariseo ide pati magtutodu ide ni Hudyo ay ang kamo ngani nakesilong de kataanan ni Makedepat.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Katinggesan yu i pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon a wet kamo nomuno ta i misan ino a nomuno ay depat a hahatolan ni huwis.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Misan ay nano ay pesabi ko dikamo a i belang nagkagensa de kabinsa na ay te sukul a kasalanan a depat a eikag de huwis. Ta i misan ino a miglibek de kabinsa na ay depat a eikag de pinakamatande ide pati i misan ino a nagpaeyen ni kabuluhan ni kábinsa na ay te kasalanan a sukul a podusahan de impiyerno.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Kanya be gehandug ka de Makedepat de pighandogen na dingan naisepan mo pan a te tinanom a gengsa i kabinsa mo dikaw,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ay walatin mo ngona i handug mo duman de pighandogen ta kumang ka de kabinsa mo a makipagkasungdu ka diya. Ta dingan la umampulang ka a maghandug de Makedepat.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Nano be te gehabla dikaw de huwis ay depat ngona duman de bektas a makipagkasungdu ka a tambing de gehabla dikaw tangani wet na ikaw eikag de huwis ta boboy ka pan ni huwis de pulis dingan bebilanggo ka pan ni pulis.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Talage ay pesabi ko dikaw a ang ka nakobulwag hanggen am mo nabebeyeden i kauluinapóan mo a otang a pera.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Nano ay katinggesan yu pan i pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon a, ‘Wet kamo nekialam de bebi ni kakmukan.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Misan nano ay pesabi ko dikamo a i misan ino a gepakalawag de bebi ni kakmukan a te malot de innawa na ay de pekita ni Makedepat ay nakialam di eya de bebi ni kakmukan.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kanya be i mata mo i gepapagkasala dikaw ay depat a lugitin mo a butin mo di ta yadi pa dikaw a mabut i isin a panggemit ni lawes mo tangani i lawes mo ay wet nappaduman de impiyerno.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Pati be i kumot mo a awenan i gepapagkasala dikaw ay depat a pugtusin mo a butin mo di ta yadi pa dikaw a mabut i isin a panggemit ni lawes mo tangani i lawes mo ay wet nappaduman de impiyerno.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “I pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon ay magioyo a, ‘Be kekiblagen ni lalaki i bebi na ay depat a bebiyen na ni kasulatan i mahuna a ide ay nagkiblag di.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Misan nano ay pesabi ko dikamo a be kekiblagen ni lalaki i bebi na a am pan te kasulit a kakmukan a lalaki ay gepapagkasala ngani i lalaki de kiniblagen na. Ta be magbebi a liwet i mahuna ay nappa ni migpakialam eya pati bebi na a bowon.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Pati katinggesan yu pala i pagtodu ni kaapoapohan tam ide nun nowon a, ‘Wet kamo gesumpa ni kabutelan ta matudin yu i pinangako yu de Panginoon a Makedepat.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 — ausente —
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Pati wet kamo gesumpa a magi ulo yu i gepamatud de surut yu ta ang kamo te kaya a geyedi ni sapok de ulo yu a malatom o malapsay.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kanya sukul di i sasabi yu a, ‘Ay-o’ o ‘Eyen’ ta i kadugeng de inon a surut ay inumapo de Satanas.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Katinggesan yu pala i pagtodu a den a, ‘Be sinede yu i mata pati ngipon ni kakmukan ay depat pala a sesede de i mata pati ngipon yu.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Misan nano ay pesabi ko dikamo a wet yu bebilosan i geyedi ni malot dikamo ta be petampal na i awenan yu a pasingil ay pakadepit yu un dibelew.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Pati be hinabla kamo ni misan ino tangani maamit na i bedu yu ay boyin yu pati kulapyaw yu.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Pati pan be pepelit a paadde dikaw ni te kapangyedihan i adde na de isin a kilometro ay adden yu pan ni aduwa.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Biyen yu i belang geaged dikamo ta paidemin yu i belang geidem dikamo.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Katinggesan yu pan i pagtodu a den a, ‘Buotin yu i mangáyun yu ta kagengsaan yu i kapagebuk yu ide.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Misan nano pan ay pesabi ko dikamo a buotin yu i kapagebuk yu ide ta magpanalangin kamo pan nunde gepahedep dikamo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ta de maginon ay pepamatoden yu a ikamo ay matud a anak ni Ama yu de langot. Ta eya pan ay an te pepeta ta pepatipá na un adow na de mammalotin a agta pati de pippiyonin ta eya i gekalbi de pesan, a geboy pala ni tapuk de geyedi ni piyon pati de geyedi ni malot.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Nano be ikamo ay gebuot la de belang gebuot dikamo ay talage a ang kamo pagkasalegen ni Makedepat ta misan i makikkakasalanan ide ay gebuot pala de belang gebuot dide.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Pati be i pebeti yu la ay i manga kabinsa yu ay ang kamo te pagyedi a namas pa a masampat de kakmukan ta misan i gepodi de makedepat ide a an matud ay peyedi de pala i maginon.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Kanya ikamo ay depat a kalbian yu i agta a magi pagkalbi dide ni Ama yu de langot.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.