Mateus 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pagkatapos di ninon ay inikag ni Ispiritu i Hisus de lugel a ilang tangani sosubukan ni Satanas a petukso.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Nun duman di eya ay an namangan ni misan ano nun apat a puwu a adow ay dingan natigeng di eya a masakut.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ta dinumatong i Satanas a sinabi na diya, “Be ikamo i matud a Anak nun Makedepat ay yediin yu a tinapay i beto ide a oyo.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Misan tinubeg eya ni Hisus ni magioyo, “Ay te duman de kasulatan a,
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Ay dingan inikag eya ni Satanas de Herusalem de tibing ni palokoan ni beloy a pighandogen de Makedepat.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ta sinabi pa diya ni Satanas, “Be matud kamo a Anak nun Makedepat ay tumagbong kamo gepo dio ta te duman de kasulatan a,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Misan ay sinabi diya ni Hisus, “Matud ngan non misan ay te duman pala de kasulatan a,
7 Jesus respondeu:
8 Pagkatapos ninon ay inikag ni Satanas i Hisus de maditas a masakut a kalasan ta pinasayed na diya i pesan a nasasakopan dio de putok i pati kayamanan dio.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ta sinabi diya ni Satanas, “Talage a boboy ko i kapangyedihan ni pesan a oyo dikamo be noluhud kamo a gepodi deko.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Dingan tinubeg ni Hisus, “Lumayu ka deko Satanas ta te duman de kasulaton a,
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Ta dingan winalat eya ni Satanas ta dinumatong pan di i manga anghel ide a tinumabeng diya.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Nano ay nun nabereta ni Hisus a nabbilanggo di i Huwen ay inumampulang eya de Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Misan an di eya nappataan de Nasarit ta de Kapernam a benwaan de kaginglan ni uluataben a Galilea de lugel ni Sabulan pati Neptali.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ta de maginon ay pinamatoden i sinabi ni magsasabi a Isais a,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Gesurut ok dikamo a getaan de dipa ni Horden de lugel a Galilea a te makmuk a an Hudyo a ikamo a tage lugel a Sabulan pati Neptali a kadepit de uluataben.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Gesurut ok dikamo a an te katinggesan tungkul de Makedepat ta magi madumos i esip yu a nagkatakut a ugnay de kalebunin yu misan ay nekita kamo ni kamatoden a tallang ta pepatallang di i esip yu ni Panginoon.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Gepo nun nanon ay nagsabi i Hisus ni piyon a bereta ta sinabi na, “Magipinagsosol kamo de mammalotin yu ta nádetong di i panahon a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide.” Inon i sinabi ni Hisus.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Nano ay nun getotul i Hisus de kaginglan ni uluataben a Galilea ay kinta na un aduwa a magwele a i Simon a pengalanan a Pedro pati Andres a weli na ta gesabud ide. Ta ide ay mag-iekan.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Sinabi dide ni Hisus, “Sumut kamo deko ta ikamo ay yeyedi ko a mag-aakit ni agta tangani nosut pala ide deko a tuloy.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ta nun nanon pala ay winalat de un sabud de a sinumut ide de Hisus.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Pagkalayu de ni untik ay kinta na pala i magwele a Santiago pati Huwen a mangának ni Sebedeo. Ta ide pati ama de ay gepakapiya ni pokut de nunde bengka de. Ide ay inikag pala ni Hisus
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 kanya tambing de a winalat i bengka de pati ama de ta sinumut ide de Hisus.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Nano ay kinumulukang i Hisus de bulubenwaan de sákup ni Galilea a nagtodu eya de pigmitengan ide ni Hudyo ide. Ta nagsabi eya ni piyon a bereta a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta pati nagpapiyon pala eya ni agta ide misan ano a orom de.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ta kinumálat i bereta a tungkul diya de pesan a lugel de sákup ni Siria kanya inadde de diya i manga agta a te attanan a kalase a orom pati apdis, i te manga libong ide, i nagkopugtusan ide pati lungpo ide ta pinapiyon na ide a pesan.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ta inumabut diya i makmuk a agta a tage lugel ni Galilea, Dikapolis, Hudia, benwaan a Herusalem pati lugel de dipa a Orat a Horden.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.