Mateus 24

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ay nun binumulwag a tinumotul ide Hisus de beloy a pighandogen de Makedepat ay linumane diya i mag-aadel na ide a pinakita de diya i kasampatan ni beloy a inon.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Misan ay tinubeg ide ni Hisus, “Pekita yu nay nano misan pesabi ko dikamo a de nádetong a adow ay an te nattide dena a beto a nappulupatongan ta neregen a pesan.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Nun gelipa i Hisus de Kalasan a Olibo ay linanean eya ni mag-aadel na ide ta tinanto de de an te geikna a kakmukan, “Kapide man nangyeyedi i sinabi yu a inon pati ano i nappa ni tande ni pagdetong yu dio a liwet pati kalog ni panahon?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ay tinubeg ide ni Hisus, “Mag-engat kamo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino a agta.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ta makmuk i nádetong a gesabi a ide i Kristo ta makmuk ngani i nadedeya de.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Nakaikna kamo ni gelaben pati bereta tungkul de laben de alayu. Ay wet kamo matakut ta depat ngona a mangyedi i oyo ide a pesan misan ay am pa i kalog ni panahon.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Ta i bensa a isin ay nekilaben de isin pala a bensa ta nekilaben pala i hari ide de kakmukan a hari. Te duman pala a nádetong a tigtegeng pati noyogyog de misan deno a lugel.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ta inon ide ay gepo la ni kahedepan a nádetong.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Ta de inon a panahon ay kagengsaan kamo ni tage pesan a bensa dehil de pagpanulusun yu deko ta dedekop kamo a pehedepan a bobuno a tuloy.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Pati makmuk i nákapoy de pagpanulusun de deko pati naggulugengsaan i belang isin ta padekop ni kakmukan i mangáyun de.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ta dingan nádetong i makmuk a gebutil a ide ay magsasabi ni Makedepat ta nadedeya de i kamakmokan.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Nano ay dehil de makmuk a násapit a mammalotin dio de putok i ay i pagbuotan ni makmuk ay nappa ni mahena.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Misan i getiyage de pagpanulusun na de kahedepan hanggen de kalog ay nalligtas ngani.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ta i piyon a bereta a tungkul de te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ay sasabi de pesan a agta dio de putok i tangani matinggesan ni pesan de belang bensa dingan ngona nádetong di i kalog.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Nano i oyo a sasabi ko di ay depat a esipin a masakut ni gebesa. Esipin yu ta nappaayun de hinola ni magsasabi a den a Daniel ay be kekita yu a geuddi i gepakatakut a Gekapoy de Makedepat de beloy a pighandogen diya
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 ay depat a nelimok de kalasan i pesan a nappataan de lugel a Hudia.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ta i naddekatobengan ni beloy na ay wet di nesilong a nángamit ni misan ano de beloy na.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Pati i naddekaengin na ay wet di pala nouli a nángamit ni kulapyaw na de beloy na.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Kakulukalbi ngani i mabsuin pati gepinagpasusu de manga adow a inon.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ta magpanalangin kamo a i paglimok yu ay wet tebe de panahon a magidnaw o de adow man ni paimloy.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ta de panahon a inon ay i kaagtaan ay te kahedepan a masakut a am pa tiniis ni misan ino gepo nun yinadi i putok i pati be nakatakig di ay an di neliwet i maginon kapide pa man.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Nano ay be an paantisik ni Panginoon a Makedepat i panahon a inon ay an di te nakeligtas misan ay dehil pan de manga pineta na ide ay paantisik na inon a panahon.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Kanya ngani be te magsabi dikamo a ‘Wiyo di i Kristo,’ o ‘Duman di,’ ay wet kamo manulusun.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ta talage a te giddinatong a Kristo a an matud pati magsasabi ide a an matud. Ta geyedi ide ni tande pati gepakataka a masakut tangani nálalagelag de tebe i pineta ide ni Makedepat.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Kanya magipinag-engat kamo ta sinabi ko di dikamo a tagibu i pesan a oyo.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Pati be sabiin de dikamo a i Kristo ay duman de ilang ay wet kamo noduman ta be sabiin de pala dikamo a eya ay getagu de disalad ni beloy ay wet kamo manulusun.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ta i pagdetong ko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay kekita ni pesan ta magi kilat a gepakaingap gepo de petangaan ni adow hanggen de pelinoden na.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ta esipin yu i pigsabiin a oyo. Ti deno getipun i manga tewak ay duman pala i bengkay ni podusahan ide.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Nano ay be tinumakig di i kahedepan a inon ay tambing a nodumos di i adow pati pan i bulan ay an di nátallang. Pati nadegdeg di i manga butatala a gepo de langot. Ta i te kapangyedihan ide de longaw na ay neeyenan di ide ni kapangyedihan de.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Pagkatapos ninon ay pepakita dikamo de langot i tande a gedetong ok di a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ta dingan nátangos i pesan a agta de disapow ni putok i. Ta kekita de pan di i ako a Pineta nun Makedepat a napa ni agta a gedetong a nappa de kunom de longaw na a te kapangyedihan pati gepakaingap a masakut.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ta de tinog a malagdu ni paoni ay dododul ko i manga anghel ide tangani tipunin de i manga pineta ko de pesan a kadepit ni putok i pati langot.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Ay uluesipin yu de pagtodu gepo de kew a igos ta be geagid i manga sanga na ide ay katinggesan yu ngani a alane di i tig-adlas.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Maginon pala be kekita yu di i pesan a sinabi ko ay katinggesan yu di a alane di i panahon a pagdetong ko ta magi naddepintohan ok di.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Talage a matud ay pesabi ko dikamo a te duman a tipide a agta a gekita de gepo a gepakatakut a nangyeyedi a an nelibun hanggen an de kekita i inapóan a gepakatakut.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Talage a nesede di i putok i pati langot misan ay i surut ko pan ay angani neeyenan ni kabuluhan.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Misan i odes o adow ni pagdetong ko ay an te naketingges a misan ino, misan i anghel ide de langot misan i ako a Anak ta i Ama la a Makedepat.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Ta i panahon a inon a pagdetong ko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay magi pagdetong a loktat nun bulangay nun panahon ni Nowe.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ta nun nanon ay i kaagtaan ay gepinagpangan, gepinag-inom, gebebi pati gepabebi hanggen nun adow a sinumilong ide Nowe nunde bengka a hanga.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Dingan dinumatong un bulangay a an de katinggesan ta napuksa ide a pesan. Talage a maginon ngani a náloktat i manga agta de pagdetong ko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ta de panahon a inon ay te aduwa a lalaki a getarabeho de kaengin, i isin ay aamit ta i isin pan ay wawalat.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Te duman pala a aduwa a mahunain a gegiling, i isin ay aamit ta isin pan ay wawalat.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Kanya depat a ugnay kamo a maghande ta an yu katinggesan i adow a pagdetong ni Panginoon yu.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ta esipin yu i oyo a halimbewa a be katinggesan la ni te adi ni beloy i odes a pagdetong ni migpannakow ay gepoyet eya a an na pabiyaan a nesilong de beloy na i migpannakow.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Kanya depat kamo pala a maghande a ugnay ta de odes a an yu katinggesan ay nádetong ok a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Nagtodu pala i Hisus, “Ay i naketingges a katabeng a depat a naponulusonan ay eya i bebiyen ni panginoon na ni pag-aláge de kakmukan pa a katabeng. Ta bebiyen ide ni naketingges ni pápangan de de matud a panahon.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Kanya piyon i kapuoyen ni katabeng a inon be eya ay dinatongan ni panginoon na a geyedi ni pesan a kabuotan na.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Talage ay pesabi ko dikamo a inon ngani a katabeng ay papámahala ni panginoon na de pesan a adi na.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Misan ay be inon a katabeng ay malot ay sasabi na de sadile na, ‘Ay náloy pa i pag-ampulang ni panginoon ko.’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Ta dingan eya ay te gepo a gebelbel de kapadepade na a katebeng a namangan pati nekipag-inom de migbugnang ide.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Misan ay náampulang i panginoon ninon a katabeng de adow pati odes a an na katinggesan.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Ay talage ngani a podusahan eya ni panginoon na ni mahigpit dingan dodugeng na eya de migdeya ide ta duman ay nátangos eya a náaratengot i ngipon na dehil de pagtiis na.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.