Mateus 18
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nun nanon ay linumane de Hisus i mag-aadel na ide ta ide ay nagtanto diya, “Ino man i maditas pa be te kapangyedihan di i Makedepat dio de putok i?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Dingan pinalane ni Hisus i isin a anak ta pinauddi na de kasagkaden de.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Ta sinabi na, “Talage ay pesabi ko dikamo a be ang kamo gepakasidong ni innawa yu a magi anak a oyo ay talage ay an nappatud a nakesilong kamo de kataanan nun Makedepat.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Kanya i misan ino a gepakasidong ni innawa na a magi anak a oyo ay eya ngani i nappa ni pinakamaditas be te kapangyedihan i Makedepat dio de putok i.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Pati i misan ino a getanggep a piyon dehil deko ni magi anak a oyo a te masidong a innawa ay ako ngani i petanggep na.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Nano ay tungkul pan de misan ino a gepapagkasala de am pa náloy a gepanulusun deko ay yadi pa ngona a inon a agta ay gipotan de bong na ni hanga a beto a degdegin eya de ditow a atab.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Gepakatakut i násapit de agta dio de putok a gepapagkasala de gepanulusun deko. Talage ay ugnay a gedetong i maginon a tukso misan ay gepakatakut i násapit de gepapagkasala.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Be i kumot mo o singit mo i gepapagkasala dikaw ay depat a pugtusin mo a butin mo di ta yadi pa a isin dila i kumot mo o singit mo a nakesilong ka pan de kataanan nun Makedepat, a an magi aduwa i kumot mo o singit mo a nappaduman ka pan de impiyerno a an nagkapalong.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ta be i mata mo i gepapagkasala dikaw ay lugitin mo a butin mo ta piyon pa a lallan i mata mo a nakesilong ka pan de kataanan nun Makedepat, a an magi aduwa i mata mo a nappaduman ka pan de impiyerno.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Kanya mag-engat kamo a wet yedian ni malot i am pa náloy a gepanulusun deko. Ta pesabi ko dikamo ay i manga anghel de langot a ugnay a gealage dide ay de kasagkaden pala ni Makedepat a Ama ko de lango
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Ta ako a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay dinumio tangani ligtasin ko i nalagelag ide.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Talage a be te duman a agta a te isin a dian a topa dingan nalagelag i isin ay ano nano i yeyedi na? Ay talage ay wawalat na i siyam a puwu pati siyam ta lalawag na ngani un isin a nalagelag.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Dingan be kinta na di ay namas pa i kasalegen na de isin a kinta na de siyam a puwu pati siyam a an nalagelag.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Maginon pala i Ama ko a Makedepat de langot ay an na buot a nalagelag a podusahan i misan isin a am pa náloy a gepanulusun deko.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Nano ay be nagkasala dikamo i kabinsa mo ay kangan mo a lallan dingan pagsabian mo de an te geikna a kakmukan. Ta be eya ay nátalinga dikaw ay dingan tinabengan mo eya tangani an nallagelag.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Misan ay be an nátalinga dikaw ay mangikag ka ni isin o aduwa a kabinsa mo tangani i panosol mo diya ay te gepamatud a aduwa o tiluwon.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ta dingan be am pa eya tinumalinga de gepamatud ide ay sabiin yu di de kapolongan a gepanulusun. Nano ay be am pa eya tinumalinga de kapolongan ay yediin yu di eya a magi an di gepanulusun a makikkakasalanan.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Pesabi ko dikamo pala a manga gepanulusun a ti ano man i gegiptan yu dio de putok i ay gegiptan pala de langot ta i oukasan yu dio ay oukasan pala de langot.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Pati pan pesabi ko dikamo ay be i aduwa dikamo dio de putok i ay nagkaeisin a geaged de pagpanalangin yu ay talage ay boboy dikamo ni Makedepat a Ama de langot i misan ano a peaged yu diya.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ta be te aduwa o tiluwon a gepolong dehil de pagpanulusun de de makapangyedihan a ngalan ko ay kakoloy ok de duman.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Dingan linumane i Pedro de Hisus ta eya ay nagtanto ni magioyo, “Panginoon, pakapide ko man patáwed i kabinsa ko be eya ay gekasala deko a liwet liwet? Pakapito man o eyen?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Ay tinubeg eya ni Hisus, “Ang ko pesabi a pakapito a sila ta pakapito a puwu pati pito pa a liwet.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Kanya i halimbewa be te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ay magioyo. Te isin a ponu a binuot na a pepapagbeyed i pesan a taohan na a te manga otang diya.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Nano ay nun ginumapo eya a gelawag a ti ino i te otang diya ay tagibu a pinakang na diya ay i te otang ni sangpuwu a lebu a talento a kuwarta (I isin a talento ay manga apat a lebu a peso.)
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Misan ay talage a an eya te bebeyed kanya dinodul ni ponu na a panggegetangin eya, bebi na, mangának na pati pesan a adi na tangani eya ay makabeyed.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Ay linumuhud i te otang de kasagkaden ni ponu na ta inumaged ni kalbi a sinabi na, ‘Biyen ok yu pa ni pagkakataon tangani bebeyedin ko i pesan ko a otang dikamo.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Nano ay nakalbi diya un ponu na kanya pinatáwad na eya de pesan a otang na ta pinatotul na di.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Misan ay pagtotul na pan duman ay kinta na i kapadepade na a katabeng a te otang diya ni isin la a dian a pera. Ta loktat na a binolan a binitkol ta sinabi na, ‘Magbeyed ka ni pesan a otang mo.’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Nano ay linumuhud a inumaged i te otang diya a magioyo, ‘Biyen ok yu pa ni pagkakataon tangani bebeyedin ko i pesan ko a otang dikamo.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Misan ay an eya tinumalinga ta eya ay pinabilanggo na hanggen de makabeyed.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nun makitan inon ni kapadepade na ide a katabeng ay nagtampo ide dingan kinumang ide nunde ponu de ta sinumbong de inon a yinadi ni te otang a hanga.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Kanya pinakangan nun ponu de un te otang a hanga ta sinabi na diya, ‘Malot a masakut i ugeli mo. Ikaw ay pinatáwed ko de pesan a otang mo ta nag-aged ka a patáwadin ko ikaw.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Talage a nakalbi ok dikaw kanya depat pala a nákalbi ka de kapadepade mo a katabeng.’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Dingan pinabilanggo eya ni ponu na dehil de gengsa na hanggen eya ay makabeyed de pesan a otang na a hanga.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Sinabi pa ni Hisus, “Maginon pala i yeyedi dikamo ni Ama ko de langot be an inumapo de innawa yu i pagpatáwad yu de kabinsa yu.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.