Mateus 16
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Nano ay dinumatong dide Hisus i tipide a Pariseo pati Saduseo ide ta nag-aged ide diya a magpakita eya ni gepakataka a gepo de langot, a gepamatud de kapangyedihan na misan ay pedeya de la eya.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Kanya tinumubeg dide i Hisus, “De kadepit a apun ay pesabi yu a masampat i panahon diage ta matallang i langot nano.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Pati de abiabi ay be te kodipot ay sasabi yu ay nátapok nano ta madumos i langot. Talage ay peabuyenan yu i manga tande a inon de langot misan ay an yu pan peabuyenan i manga tande a gepamatud de pagyedi ni Makedepat de nano a panahon.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Malot i ugeli ni agta de nano a panahon ta an ide depat a ponulusunan. Gelawag ide ni gepakataka misan ay an ide te kekita ti an i magi gepakataka a nangyedi de magsasabi a den a Honas.” Pagkasabi na ninon ay tinumotul ide Hisus de kaagtaan.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Nano ay sinumabusabu ide pati mag-aadel na ide de dipa misan ay nakalipat pan ide ni tinapay a pápangan de.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Nano ay sinabi ni Hisus dide, “Mag-engat kamo pati umelag de pahelab ni Pariseo pati Saduseo ide.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Kanya nasurutsurotan i mag-aadel na ide ta sinabi de, “Kanya na non sinabi ay ang kitam te adde a tinapay a sukul.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Misan ay katinggesan pan ni Hisus i pasurutsurotan de kanya sinabi na dide, “Talage a untik i pagpanuluson yu deko. Bekot ta nasurutsurotan kamo a ang kamo te adde a tinapay a sukul?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 An yu pa man peabuyenan i kapangyedihan ko? Wet yu kelipatan a pinisangpisang ko i lima a tinapay a para de lima a lebu a lalaki ta katinggesan yu tipide a gelálan i napino yu nun an naubus ide.
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Pati wet yu kelipatan a pinisangpisang ko i pito a tinapay a para de apat a lebu a lalaki ta katinggesan yu tipide a gelálan i napino yu nun an naubus ide.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Kanya bekot ta an yu katinggesan a anok nagsabi a tungkul de tinapay a pepangan misan ay pepapag-engat ko ikamo de pahelab ni Pariseo pati Saduseo ide.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Dingan kinatinggesan ni mag-aadel na ide a ide ay pepapag-engat na de pagtodu ni Pariseo pati Saduseo ide ta an pahelab a pegemit de tinapay.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Nano ay nun dinumatong ide Hisus de sákup ni Sesarea Pilepos ay tinanto na i mag-aadel na ide a magioyo, “Ako a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay ino ok kon pesabi ni kaagtaan?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Dingan tinumubeg ide diya, “I pesabi ni tipide ay i Huwen kamo a Maglilenod. I kakmukan pan ay pesabi de a ikamo ay i Elias pati te duman pa a gesabi a ikamo ay i Heremias o ikamo kon ay isin de magsasabi ide a den.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Dingan tinanto na ide, “Ikamo pan ay ano i nasasabi yu tungkul deko? Ino ok?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ta tinumubeg i Simon Pedro, “Ikamo ay i Kristo a Pinangako nun Makedepat a an te kalebunan a i Anak na.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ta sinabi diya ni Hisus, “Piyon i kapuoyen yu, Simon a anak ni Honas ta i kamatoden a oyo ay an pinakita dikaw ni misan ino a agta ti an i Ama ko la a Makedepat de langot.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ta pesabi ko pan dikaw, Simon, a ikaw ay Pedro a te kabuluhan ‘beto’ pati gepo de inon a magi denpa ay pouddi ko i beloy ko a i pesan a gepanulusun a kapolongan. Ta i kapangyedihan ni Satanas ay an nanalo dide.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ta boboy ko dikaw i kapangyedihan ko a magi kapangyedihan ko a geapo de langot. Ti anoman i gegiptan yu dio de putok i ay gegiptan pala de langot. Ta i oukasan yu dio ay oukasan pala de langot.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Dingan sinabi dide ni Hisus a mahigpit a, “Wet yu sasabia misan dino a ako i Kristo a Pinangako nun Makedepat.”
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Nano ay gepo nun nanon ay sinabi na a matallang de mag-aadel na ide a depat a kumang eya de Herusalem a magtiis ni makmuk a kahedepan dehil de pinakamatande ide, ponu ide ni maghahandug ide pati magtutodu ide ni Hudyo. Ta eya ay pobuno de a tuloy misan ay de katiluwon a adow ay pakeedup eya a liwet.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Dingan inakit eya ni Pedro de alayu a untik ta sinabi na diya a magioyo, “Panginoon, wet tebe non mangyedi kapide man dikamo.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Misan ay sinumagkad i Hisus de mag-aadel na ide ta dingan sinosol na i Pedro, “Lumayu ka Satanas, de alane ko i ta peabetan ok mo ta i peesip mo ay an inumapo de Makedepat ta de agta la.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Dingan sinabi ni Hisus de mag-aadel na ide a magioyo, “I misan ino a te buot a nappa ni mag-aadel ko ay depat a kapoyen na ngona i kabuotan na a sadili ta depat a magtiis ni kahedepan a kosa a innawa a magi ako dingan geabut pala de ugeli ko.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ta i te buot a gealáge de edup na dio de putok i ay neeyenan ninon misan ay i geboy ni edup na para deko ay eya ngani i gekaduman ni edup a bowon.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Talage ay an te pakinabeng a matud i misan ino a agta a te adi ni pesan dio de putok i, a am pan te duman a edup a bowon. Ta an te misan ano a nappatud a bebeyed ni agta de inon a edup a bowon.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ta ako a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay nolusong ok a an naaloy a te gepakaingap ni Ama ko a te kakoloy pala ni manga anghel na ide ta de inon a panahon ay bebilosan ko i belang agta a nappaayun de pagyedi de.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Talage ay pesabi ko dikamo a te duman dikamo a an nelibun hanggen an de kekita i ako a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay te kapangyedihan di de innawa ni agta.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.