Mateus 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ay pinakangan ni Hisus i sangpuwu pati aduwa a mag-aadel na ta biniyen na ide ni kapangyedihan a gepalayu ni malot a libong ide de lawes ni manga agta, a gepapiyon pala ni attanan a kalase a orom.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 I oyo i ngalan ni sangpuwu pati aduwa a mag-aatid na. Tagibu i Simon a nginalanan a Pedro pati Andres a wile na. Ide Santiago pati Huwen a mangának ni Sebedeo.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Ide Pilepi pati Bartolome, Tomas pati Mateo a magsisengil ni buwis, i Tadeo pati Santiago a anak ni Alpeo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon a “Masépag”, pati Hodes Iskariyote a nagpadekop de Hisus de kapagebuk na ide.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Nano ay pinakang ni Hisus inon a sangpuwu pati aduwa ta pinagtutugunan na ide a, “Wet kamo nákang de lugel ni an Hudyo ide pati de misan deno a benwaan ni Samaritano ide.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ta piyon pa a kumang kamo de kaagtaan a Hudyo a tage Israel a nalagelag.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Pati de pagtotul yu ay magsabi kamo a ti papalano a an naaloy ay te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Papiyonin yu i te manga orom. Pakaedupin yu i nalibunin. Papiyonin yu i te ketong ide ta magpalayu kamo ni libong de lawes ni manga agta ide ta tinumanggep kamo ni kapangyedihan a inon a an yu binayeden kanya magboy kamo ni tabeng a an te beyed.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Wet kamo nángadde ni kuwarta a ginto, pelak o tangso a nassukbit.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Wet kamo pala nángadde ni soput ni pápangan yu de pagtotul yu pati paragetus, sugkud o bedu a panlewes ta i magyeyedi ay depat a bebiyen ni keedup.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ta deno kamo man nádetong a benwaan o beriyu ay lawagin yu i agta a getanggep dikamo a piyon ta dingan duman kamo la magpilong hanggen ang kamo getotul de inon a lugel.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Pagsilong yu de beloy ay sabiin yu a, ‘Mapadikamo tebe i kabeetan a esip ni Makedepat.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ta be piyon i innawa ni agta de beloy a inon ay ugnay a nappadide i kabeetan a esip ni Makedepat misan ay be an de ikamo tatanggep a piyon ay an ide gekaduman ni kabeetan a esip.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Pati be an de ikamo petanggep pati an de pepatalikngan i surut yu de misan deno a benwaan o beloy ay pagpagin yu i delpong ni singit yu a tande a kinapoyen de i surut nun Makedepat ta dingan tumotul kamo duman.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Talage ay pesabi ko dikamo a de adow a paghatol ay namas pa a mabiyet i padusa a nádetong de tage benwaan inon de padusa a napa de tage lugel a Sodoma pati Gomora nun nowon dehil de mabiyet de a kasalanan.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Nano ay mag-engat kamo ta pakang ko ikamo a magi topa de gitna ni kaagtaan a magi mangásu a matapangin. Kanya mapa ni naketingges kamo a magi bebek pati mabeit a magi kalapati.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Mag-engat kamo de kaagtaan ta te duman a nomoy dikamo de pighatolan ta lalapdit de ikamo de pigmitengan de ide.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Dehil de pagpanulusun yu deko ay pasagkad de ikamo de manga gubernador ide pati de manga hari ide ta ikamo ay gepamatud de kasagkaden de pati de manga an Hudyo ide.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Nano ay be binoy de di ikamo de pighatolan ay wet magulo i esip yu a ti ano i sasabi yu ta de odes a inon ay boboy la dikamo i sasabi yu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ta an ikamo i gesurut ta i Ispiritu nun Ama yu a Makedepat i aapoán ni surut yu.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Ay padekop ni isin a agta i kabinsa na a pobuno na. Maginon pala i yeyedi ni ama de anak na ta i anak pan ay gelaben de kamoddenan na a pobuno na ide.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Pati kagengsaan kamo ni pesan dehil de pagpanulusun yu deko misan ay i getiyage de pagpanulusun na hanggen de kalog ay nalligtas ngani.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ay be pepahedepan de ikamo de isin a benwaan ay gumikan kamo a paagow de isin di a benwaan. Ta talage a matud i pesabi ko dikamo a an yud nádetong i pesan a benwaan ni sákup ni Israel ay nádetong ok di a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Nano i mag-aadel ay an namas pa a maditas i kapangyedihan na de magtutodu na pati i katabeng ay an namas pa a maditas i kapangyedihan na de ponu na.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ta sukul di be i mag-aadel ide pati katabeng ide ay nappa ni kapadepade de magtutodu pati ponu de kanya be ako a ponu yu ay pengalanan de a i Satanas ay namas kamo pa a mag-aadel ko ay pesabian de ni malot.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Misan ay wet kamo matakut dide ta an te nattaklopan a an kakayesan pati an te nattagu a an kekita.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 I pesabi ko dikamo de peikna yu la ay depat a sabiin yu de kamakmokan ta i peulit dikamo ay sabiin yu a malagdu de kamakmokan.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Pati wet kamo matakut de te kaya la a nomuno de lawes yu a putok misan an di ide te kaya a nomuno ni kaleduwa yu. Ta pepapag-engat ko ikamo a matakut kamo de te kapangyedihan a nomuno ni lawes yu a nangadde pala ni kaleduwa yu de impiyerno.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Misan pan ay hanga i pagbuot dikitam ni Makedepat ta misan pepanggetang ni magtitinde ide i aduwa a maye ni isin a pera ay be an nappaayun de kabuotan ni Ama yu a Makedepat ay an nadegdeg de putok i misan isin dide.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ta katinggesan ni Makedepat i pesan tungkul dikamo misan i kamakmuk ni sapok yu.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kanya wet kamo matakut ta namas kamo pa a mahalage de makmuk a maye.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Nano ay i misan ino a gepamatud tungkul deko de kaagtaan ay gepamatud ok pala tungkul diya de kasagkaden ni Ama ko de langot.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ta i misan ino a gepangeyen tungkul deko de kaagtaan ay pengeyen ko pala eya de kasagkaden ni Ama ko de langot.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Sinabi ni Hisus a tuloy a, “Wet yu eesipa a dinumatong ok dio de putok i tangani pepag-eisinin ko i innawa ni kaagtaan ta ako i geboy ni pagkiblagen ni innawa ni kaagtaan ide.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Nakulukiblagen i maginak a lalaki pati maginak a mahuna pati magpanuwangan a mahuna.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ta i nappa ni katalo ni manga agta ay i mangáyun de la de beloy de.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Talage ay an nagkaddepat a nekikoloy deko i misan ino a an te namas pa a pagbuot deko de pagbuot na de ama, ina pati mangának na a lalaki o mahuna.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Pati am pala nagkaddepat a nekikoloy deko i misan ino a an te buot a getagel ni kahedepan a kosa na a innawa, a geabut pala de ugeli ko.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Talage ngani a nakanugun i edup ni misan ino a agta be getalinga eya de kabuotan na a sadili misan ay nalligtas pan eya a geboy ni edup na para deko.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Pati i misan ino a getanggep dikamo ay getanggep pala deko pati pan i getanggep deko ay getanggep pala de nagdodul deko.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Pati pan i misan ino a getanggep a te gelang de magsasabi ni Makedepat ay gekaduman pala eya ni bilos a magi de magsasabi. Ta i misan ino pala a getanggep a te gelang pala de agta a te piyon a ugeli de pekita ni Makedepat ay gekaduman pala eya ni bilos a magi de agta a te piyon a ugeli.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Pati i misan ino a magboy ni magidnaw la a orat de isin a gepanulusun deko a an te kapangyedihan a masakut dehil de eya ay mag-aadel ko ay pesabi ko dikamo a getanggep ngan eya ni bilos na a nagkaddepat.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.