Mateus 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano ay pinakangan ni Hisus i sangpuwu pati aduwa a mag-aadel na ta biniyen na ide ni kapangyedihan a gepalayu ni malot a libong ide de lawes ni manga agta, a gepapiyon pala ni attanan a kalase a orom.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 I oyo i ngalan ni sangpuwu pati aduwa a mag-aatid na. Tagibu i Simon a nginalanan a Pedro pati Andres a wile na. Ide Santiago pati Huwen a mangának ni Sebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ide Pilepi pati Bartolome, Tomas pati Mateo a magsisengil ni buwis, i Tadeo pati Santiago a anak ni Alpeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon a “Masépag”, pati Hodes Iskariyote a nagpadekop de Hisus de kapagebuk na ide.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Nano ay pinakang ni Hisus inon a sangpuwu pati aduwa ta pinagtutugunan na ide a, “Wet kamo nákang de lugel ni an Hudyo ide pati de misan deno a benwaan ni Samaritano ide.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ta piyon pa a kumang kamo de kaagtaan a Hudyo a tage Israel a nalagelag.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pati de pagtotul yu ay magsabi kamo a ti papalano a an naaloy ay te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Papiyonin yu i te manga orom. Pakaedupin yu i nalibunin. Papiyonin yu i te ketong ide ta magpalayu kamo ni libong de lawes ni manga agta ide ta tinumanggep kamo ni kapangyedihan a inon a an yu binayeden kanya magboy kamo ni tabeng a an te beyed.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Wet kamo nángadde ni kuwarta a ginto, pelak o tangso a nassukbit.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Wet kamo pala nángadde ni soput ni pápangan yu de pagtotul yu pati paragetus, sugkud o bedu a panlewes ta i magyeyedi ay depat a bebiyen ni keedup.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Ta deno kamo man nádetong a benwaan o beriyu ay lawagin yu i agta a getanggep dikamo a piyon ta dingan duman kamo la magpilong hanggen ang kamo getotul de inon a lugel.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Pagsilong yu de beloy ay sabiin yu a, ‘Mapadikamo tebe i kabeetan a esip ni Makedepat.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ta be piyon i innawa ni agta de beloy a inon ay ugnay a nappadide i kabeetan a esip ni Makedepat misan ay be an de ikamo tatanggep a piyon ay an ide gekaduman ni kabeetan a esip.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Pati be an de ikamo petanggep pati an de pepatalikngan i surut yu de misan deno a benwaan o beloy ay pagpagin yu i delpong ni singit yu a tande a kinapoyen de i surut nun Makedepat ta dingan tumotul kamo duman.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Talage ay pesabi ko dikamo a de adow a paghatol ay namas pa a mabiyet i padusa a nádetong de tage benwaan inon de padusa a napa de tage lugel a Sodoma pati Gomora nun nowon dehil de mabiyet de a kasalanan.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Nano ay mag-engat kamo ta pakang ko ikamo a magi topa de gitna ni kaagtaan a magi mangásu a matapangin. Kanya mapa ni naketingges kamo a magi bebek pati mabeit a magi kalapati.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Mag-engat kamo de kaagtaan ta te duman a nomoy dikamo de pighatolan ta lalapdit de ikamo de pigmitengan de ide.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dehil de pagpanulusun yu deko ay pasagkad de ikamo de manga gubernador ide pati de manga hari ide ta ikamo ay gepamatud de kasagkaden de pati de manga an Hudyo ide.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Nano ay be binoy de di ikamo de pighatolan ay wet magulo i esip yu a ti ano i sasabi yu ta de odes a inon ay boboy la dikamo i sasabi yu.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ta an ikamo i gesurut ta i Ispiritu nun Ama yu a Makedepat i aapoán ni surut yu.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ay padekop ni isin a agta i kabinsa na a pobuno na. Maginon pala i yeyedi ni ama de anak na ta i anak pan ay gelaben de kamoddenan na a pobuno na ide.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Pati kagengsaan kamo ni pesan dehil de pagpanulusun yu deko misan ay i getiyage de pagpanulusun na hanggen de kalog ay nalligtas ngani.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ay be pepahedepan de ikamo de isin a benwaan ay gumikan kamo a paagow de isin di a benwaan. Ta talage a matud i pesabi ko dikamo a an yud nádetong i pesan a benwaan ni sákup ni Israel ay nádetong ok di a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Nano i mag-aadel ay an namas pa a maditas i kapangyedihan na de magtutodu na pati i katabeng ay an namas pa a maditas i kapangyedihan na de ponu na.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ta sukul di be i mag-aadel ide pati katabeng ide ay nappa ni kapadepade de magtutodu pati ponu de kanya be ako a ponu yu ay pengalanan de a i Satanas ay namas kamo pa a mag-aadel ko ay pesabian de ni malot.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Misan ay wet kamo matakut dide ta an te nattaklopan a an kakayesan pati an te nattagu a an kekita.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 I pesabi ko dikamo de peikna yu la ay depat a sabiin yu de kamakmokan ta i peulit dikamo ay sabiin yu a malagdu de kamakmokan.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Pati wet kamo matakut de te kaya la a nomuno de lawes yu a putok misan an di ide te kaya a nomuno ni kaleduwa yu. Ta pepapag-engat ko ikamo a matakut kamo de te kapangyedihan a nomuno ni lawes yu a nangadde pala ni kaleduwa yu de impiyerno.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Misan pan ay hanga i pagbuot dikitam ni Makedepat ta misan pepanggetang ni magtitinde ide i aduwa a maye ni isin a pera ay be an nappaayun de kabuotan ni Ama yu a Makedepat ay an nadegdeg de putok i misan isin dide.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ta katinggesan ni Makedepat i pesan tungkul dikamo misan i kamakmuk ni sapok yu.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kanya wet kamo matakut ta namas kamo pa a mahalage de makmuk a maye.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Nano ay i misan ino a gepamatud tungkul deko de kaagtaan ay gepamatud ok pala tungkul diya de kasagkaden ni Ama ko de langot.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Ta i misan ino a gepangeyen tungkul deko de kaagtaan ay pengeyen ko pala eya de kasagkaden ni Ama ko de langot.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Sinabi ni Hisus a tuloy a, “Wet yu eesipa a dinumatong ok dio de putok i tangani pepag-eisinin ko i innawa ni kaagtaan ta ako i geboy ni pagkiblagen ni innawa ni kaagtaan ide.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Nakulukiblagen i maginak a lalaki pati maginak a mahuna pati magpanuwangan a mahuna.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ta i nappa ni katalo ni manga agta ay i mangáyun de la de beloy de.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Talage ay an nagkaddepat a nekikoloy deko i misan ino a an te namas pa a pagbuot deko de pagbuot na de ama, ina pati mangának na a lalaki o mahuna.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Pati am pala nagkaddepat a nekikoloy deko i misan ino a an te buot a getagel ni kahedepan a kosa na a innawa, a geabut pala de ugeli ko.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Talage ngani a nakanugun i edup ni misan ino a agta be getalinga eya de kabuotan na a sadili misan ay nalligtas pan eya a geboy ni edup na para deko.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Pati i misan ino a getanggep dikamo ay getanggep pala deko pati pan i getanggep deko ay getanggep pala de nagdodul deko.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Pati pan i misan ino a getanggep a te gelang de magsasabi ni Makedepat ay gekaduman pala eya ni bilos a magi de magsasabi. Ta i misan ino pala a getanggep a te gelang pala de agta a te piyon a ugeli de pekita ni Makedepat ay gekaduman pala eya ni bilos a magi de agta a te piyon a ugeli.
41 Quem recebe
42 Pati i misan ino a magboy ni magidnaw la a orat de isin a gepanulusun deko a an te kapangyedihan a masakut dehil de eya ay mag-aadel ko ay pesabi ko dikamo a getanggep ngan eya ni bilos na a nagkaddepat.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.