Marcos 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nano ay liwet a nagtodu i Hisus de kaginglan ni uluataben a Galilea. Ta eya ay kinatipunan ni makmuk a masakut a manga agta kanya pan sinumakoy eya nunde bengka de kaginglan nun langges ta duman eya linumipa. Ta un kaagtaan pan ide ay dio nunde langges a kaginglan nun uluataben.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ta nagtodu eya dide ni makmuk de padean ni halimbewa ide. Ta de pagtodu na ay sinabi na a magioyo,
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Magpatalikngoy kamo ta te duman a isin a agta a kinumang a gesapwar ni binhi na.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ta de pagsapwar na ni binhi na ay te nadegdeg de kaginglan ni bektas ta dinumatong i kamanokan ay pinangan de la.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Te duman pan a nadegdeg de kabetoan a an mokpal i putok ta tambing a tinumubu dehil de malapis la i putok.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Misan ay pagtipá ni adow a masakut ay narango di un tubu ide ta an nagkaramut a sukul.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Te duman pala a nadegdeg de katinekan ta dingan nun hinumangain un tinik ide ay natalo de un tinumabu a binhi kanya an ide nagkaanak a unabis.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Misan ay te duman pan a nadegdeg de piyon a putok ta nun paghanga na ay nagkaanak ni makmuk a te tiluwon a puwu a butil, te anim a puwu a butil, pati te duman pala a isin a dian a butil.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Dingan sinabi ni Hisus a dugsong, “I misan ino a gepatalikngoy ay depat a tumalinga.”
9 E Jesus acrescentou:
10 Nano ay nun lallan di i Hisus ay i tipide a nakaikna diya ay linumane a kakoloy ni sangpuwu pati aduwa ta ide ay nagtanto tungkul de halimbewa ide.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Tinumubeg eya dide, “Dikamo a gepanulusun deko ay pepatingges i madisalad a kamatoden a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni manga agta misan ay de kakmukan ay getodu ok de padean ni halimbewa ide.
11 Jesus disse a eles:
12 Ta misan pekita de ay an de pesapot pati misan peikna de ay an de pagketinggesan ta an de buot a bobowon i esip de tangani pakeeyenan ide ni mammalotin de.”
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Nano ay tinanto ide ni Hisus a magioyo, “An yu pa man katinggesan i halimbewa a oyo? Be maginon ay ti papalano yu a pagketinggesan i kakmukan a halimbewa?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Nano ay i katolad ni binhi a sinapwar ay i surut nun Makedepat.
14 O semeador semeia a palavra.
15 I kaginglan ni bektas a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat misan ay pagkapatalikngoy de ay nádetong a tambing i Satanas a nangagow ni surut a nadeinnawa de.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Nano i kabetoan pan a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat, a nanulusun a tambing, a te salig a masakut.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Misan ay an matud i pagpanulusun de ta an te ramut kanya an ide notuloy. Ta pagdetong ni kahedepan pati paglibek dehil de pag-abut de de surut nun Makedepat ay tambing ide a nallagelag.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 I katinekan a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 misan ay dehil de pag-esip de ni attanan dio pati de pagbuot de de kayamanan pati de belang buot de a kasalegen dio de putok i ay nadeog a an gekitong i surut a nadeinnawa de.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Nano ay i putok a piyon a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat a gepanulusun pala a matud. I oyo ide i gepinag-anak ni tiluwon a puwu, anim a puwu, pati isin a dian.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Sinabi ni Hisus a tuloy dide, “Talage a be te duman a getutud ni salong ay an na sasakloben ni takalan o popuoy de saruk ni pig-idean na ta popuoy na pan de talage a pigpuoyen na.
21 Jesus também lhes disse:
22 Maginon pala be nádetong di i kapangyedihan ni Makedepat ay an te nattagu a an kekita pati an te nattanom de innawa a an ketinggesan a eikna.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 I misan ino a gepatalikngoy ay depat a tumalinga.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ta sinabi na pa dide, “Kanya pakapiyain yu i pagpatalikngoy yu ta i pansokat a pegemit yu de kakmukan ay eya pala i gegemit dikamo ni Makedepat a namas pa.
24 Então lhes disse:
25 Ta i misan ino a getalinga de pagtodu ko ay nadugengan i katinggesan na misan ay i an getalinga de pagtodu ko ay neeyen i katinggesan na a untik.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Dingan sinabi pa ni Hisus a, “Be te kapangyedihan di i Makedepat de innawa ni agta ay inon ay magi isin a agta a gesapwar ni binhi de kaengin na.
26 Jesus disse ainda:
27 Ta pagkatapos na ninon ay tinumuloy eya de pagyedi na, adow adow, a an na katinggesan a ti papalano tinumubu i binhi na.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Ta un putok pan la i nagpatubu pati nagpaohay ta dingan nagipinag-anak di ni makmuk a masakut.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Nano ay nun maktongin di un binhi ay ginapas di ni nagsapwar ta dinumatong di i pagguto.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Sinabi ni Hisus a tuloy, “Nano ay sasabi ko dikamo a ti ano i kapadepade ni kapangyedihan ni Makedepat de innawa ni agta ide ta i oyo i gegemit ko a halimbewa.
30 Disse mais:
31 I oyo a kapangyedihan ay magi isin a binhi a mustasa ta eya i kauntekan de pesan a binhi a petanom de putok.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Misan ay be natanom di a hinumanga ay nappa ni hanga pa de pesan a gemut ni golay ta duman di gepoged de manga sanga na i kamanokan.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Nano ay nagtodu i Hisus dide de padean ni makmuk a halimbewa ide a maginon a nappaayun de kaya ni esip de.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ta an eya te pagtodu a an te dugeng a halimbewa ide. Misan ay nagpatingges eya ni kamatoden de mag-aadel na la ide.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Nun abi di ay sinabi ni Hisus de mag-aadel na ide, “Sumabusabu kitam di de dipa to.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Kanya winalat de un manga agta ta ide Hisus ay sinumakoy de bengka a te gepo ide a gesabusabu. Ta ide ay te kasabey a kakmukan a bengka.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Dingan dinumatong pan dide i maslog a subesko ta dehil de hangain a desi ay mandeli a nepino un bengka ni orat.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Misan ay i Hisus pan ay napede a te olunan de kadepit a dipus ni bengka ta dingan eya ay binogbog ni mag-aadel na ide ta sinabi de, “Magtutodu, pabiyaan yu man a noomos kitam?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ta ginumiyos i Hisus ta sinablow na i palos pati sinabi na pala de atab, “Lumaktab ka di.” Ta tinumimok ngani un palos ta piyon di i panahon.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Ta sinabi na de mag-aadel na ide, “Bekot ta nagkatakut kamo? Talage a untik pa i pagpanulusun yu deko.”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Dingan ide ay nagkaduman ni takut pati pagtaka a masakut ta ide ay natulutantoan, “Ano yo a kalase a agta ta getalinga pan diya i palos pati atab.”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.