Marcos 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano ay liwet a nagtodu i Hisus de kaginglan ni uluataben a Galilea. Ta eya ay kinatipunan ni makmuk a masakut a manga agta kanya pan sinumakoy eya nunde bengka de kaginglan nun langges ta duman eya linumipa. Ta un kaagtaan pan ide ay dio nunde langges a kaginglan nun uluataben.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ta nagtodu eya dide ni makmuk de padean ni halimbewa ide. Ta de pagtodu na ay sinabi na a magioyo,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Magpatalikngoy kamo ta te duman a isin a agta a kinumang a gesapwar ni binhi na.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ta de pagsapwar na ni binhi na ay te nadegdeg de kaginglan ni bektas ta dinumatong i kamanokan ay pinangan de la.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Te duman pan a nadegdeg de kabetoan a an mokpal i putok ta tambing a tinumubu dehil de malapis la i putok.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Misan ay pagtipá ni adow a masakut ay narango di un tubu ide ta an nagkaramut a sukul.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Te duman pala a nadegdeg de katinekan ta dingan nun hinumangain un tinik ide ay natalo de un tinumabu a binhi kanya an ide nagkaanak a unabis.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Misan ay te duman pan a nadegdeg de piyon a putok ta nun paghanga na ay nagkaanak ni makmuk a te tiluwon a puwu a butil, te anim a puwu a butil, pati te duman pala a isin a dian a butil.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Dingan sinabi ni Hisus a dugsong, “I misan ino a gepatalikngoy ay depat a tumalinga.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Nano ay nun lallan di i Hisus ay i tipide a nakaikna diya ay linumane a kakoloy ni sangpuwu pati aduwa ta ide ay nagtanto tungkul de halimbewa ide.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Tinumubeg eya dide, “Dikamo a gepanulusun deko ay pepatingges i madisalad a kamatoden a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni manga agta misan ay de kakmukan ay getodu ok de padean ni halimbewa ide.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Ta misan pekita de ay an de pesapot pati misan peikna de ay an de pagketinggesan ta an de buot a bobowon i esip de tangani pakeeyenan ide ni mammalotin de.”
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Nano ay tinanto ide ni Hisus a magioyo, “An yu pa man katinggesan i halimbewa a oyo? Be maginon ay ti papalano yu a pagketinggesan i kakmukan a halimbewa?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Nano ay i katolad ni binhi a sinapwar ay i surut nun Makedepat.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 I kaginglan ni bektas a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat misan ay pagkapatalikngoy de ay nádetong a tambing i Satanas a nangagow ni surut a nadeinnawa de.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Nano i kabetoan pan a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat, a nanulusun a tambing, a te salig a masakut.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Misan ay an matud i pagpanulusun de ta an te ramut kanya an ide notuloy. Ta pagdetong ni kahedepan pati paglibek dehil de pag-abut de de surut nun Makedepat ay tambing ide a nallagelag.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 I katinekan a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 misan ay dehil de pag-esip de ni attanan dio pati de pagbuot de de kayamanan pati de belang buot de a kasalegen dio de putok i ay nadeog a an gekitong i surut a nadeinnawa de.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Nano ay i putok a piyon a kinadegdegen ni binhi ay magi agta ide a gepatalikngoy de surut nun Makedepat a gepanulusun pala a matud. I oyo ide i gepinag-anak ni tiluwon a puwu, anim a puwu, pati isin a dian.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Sinabi ni Hisus a tuloy dide, “Talage a be te duman a getutud ni salong ay an na sasakloben ni takalan o popuoy de saruk ni pig-idean na ta popuoy na pan de talage a pigpuoyen na.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Maginon pala be nádetong di i kapangyedihan ni Makedepat ay an te nattagu a an kekita pati an te nattanom de innawa a an ketinggesan a eikna.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 I misan ino a gepatalikngoy ay depat a tumalinga.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ta sinabi na pa dide, “Kanya pakapiyain yu i pagpatalikngoy yu ta i pansokat a pegemit yu de kakmukan ay eya pala i gegemit dikamo ni Makedepat a namas pa.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Ta i misan ino a getalinga de pagtodu ko ay nadugengan i katinggesan na misan ay i an getalinga de pagtodu ko ay neeyen i katinggesan na a untik.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Dingan sinabi pa ni Hisus a, “Be te kapangyedihan di i Makedepat de innawa ni agta ay inon ay magi isin a agta a gesapwar ni binhi de kaengin na.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Ta pagkatapos na ninon ay tinumuloy eya de pagyedi na, adow adow, a an na katinggesan a ti papalano tinumubu i binhi na.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Ta un putok pan la i nagpatubu pati nagpaohay ta dingan nagipinag-anak di ni makmuk a masakut.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Nano ay nun maktongin di un binhi ay ginapas di ni nagsapwar ta dinumatong di i pagguto.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Sinabi ni Hisus a tuloy, “Nano ay sasabi ko dikamo a ti ano i kapadepade ni kapangyedihan ni Makedepat de innawa ni agta ide ta i oyo i gegemit ko a halimbewa.
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 I oyo a kapangyedihan ay magi isin a binhi a mustasa ta eya i kauntekan de pesan a binhi a petanom de putok.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Misan ay be natanom di a hinumanga ay nappa ni hanga pa de pesan a gemut ni golay ta duman di gepoged de manga sanga na i kamanokan.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Nano ay nagtodu i Hisus dide de padean ni makmuk a halimbewa ide a maginon a nappaayun de kaya ni esip de.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ta an eya te pagtodu a an te dugeng a halimbewa ide. Misan ay nagpatingges eya ni kamatoden de mag-aadel na la ide.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Nun abi di ay sinabi ni Hisus de mag-aadel na ide, “Sumabusabu kitam di de dipa to.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Kanya winalat de un manga agta ta ide Hisus ay sinumakoy de bengka a te gepo ide a gesabusabu. Ta ide ay te kasabey a kakmukan a bengka.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Dingan dinumatong pan dide i maslog a subesko ta dehil de hangain a desi ay mandeli a nepino un bengka ni orat.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Misan ay i Hisus pan ay napede a te olunan de kadepit a dipus ni bengka ta dingan eya ay binogbog ni mag-aadel na ide ta sinabi de, “Magtutodu, pabiyaan yu man a noomos kitam?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ta ginumiyos i Hisus ta sinablow na i palos pati sinabi na pala de atab, “Lumaktab ka di.” Ta tinumimok ngani un palos ta piyon di i panahon.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ta sinabi na de mag-aadel na ide, “Bekot ta nagkatakut kamo? Talage a untik pa i pagpanulusun yu deko.”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Dingan ide ay nagkaduman ni takut pati pagtaka a masakut ta ide ay natulutantoan, “Ano yo a kalase a agta ta getalinga pan diya i palos pati atab.”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.