Marcos 16
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Nano ay pagkatakig di ni adow ni paimloy ay ide Maria Magdalena, Salome, pati Maria a ina ni Santiago ay nanggetang ide ni mabengo a popunas de tebe de bengkay ni Hisus.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ta nun Simbe a abiabi a masakut a getanga di i adow ay dinumuman ide de táporan.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ta nun ide ay getotul pan de bektas ay sinabi de, “Ino man i pepapagbulidbulid tam nun beto a abet nun táporan?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Misan ay pagkasayed de di nun táporan ay un beto a hanga a abet na ay nabulidbulid di.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ta pagsilong de nunde gob ay kinta de duman i isin a lalaki a an matande a gelipa de awenan a kadepit a nappabedu ni malapsay a anduwon ta nagkatakut i mahunain ide.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Misan ay sinabi ni lalaki dide, “Wet kamo matakut ta katinggesan ko a pelawag yu i Hisus a tage Nasarit a pinaku de padipa. Misan an di eya kadio ta pinakaedup di a liwet ta wina i pinamuoyen dila diya.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Kanya tumotul kamo a sabiin yu de mag-aadel na ide a namas de Pedro a ‘I Hisus ay naona di dikamo de Galilea ta kekita yu eya duman a magi sinabi na dikamo.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Kanya binumulwag ngani i mahunain ide de táporan a gegikan ta nagkelito i esip de a gepinagkinkin pati an ide nakapagsabi ni ano man misan dino de sinlan de ta nagkatakut ide.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Nano ay nun pinakaedup di a liwet i Hisus a abiabi a maderam ni simbe ay nagpakita eya a tagibu de Maria Magdalena a pinalayuan na ni pito a libong de lawes na.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ta eya ay kinumang de mag-aadel ide ni Hisus a bebereta na i kinta na ta nun nanon ay nagkolungkut ide a masakut a gepinagtangos.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Misan ay nun binareta dide ni Maria a pinakaedup di i Hisus ta kinta na ay an ide nanulusun.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ta pagkatapos ninon ay nagpakita pala i Hisus de aduwa a mag-aadel na de pagtotul de a paagow de buluberiyu.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ta ide ay inumampulang de mangáyun de ta binareta de i kinta de misan ay am pala ide nanulusun.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ta dingan eya ay nagpakita de sangpuwu pati isin nun ide ay gepinagpangan. Ta sinosol na ide dehil de an ide gepanulusun diya pati dehil de maksa a innawa de ta an ide nagpanulusun de nakákita ide diya a pagkaedup na a liwet.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Dingan sinabi na dide, “Kumang kamo de pesan a lugel a magsabi ni piyon a bereta de pesan a kaagtaan.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ta i misan ino a nonulusun pati lelinod ay nalligtas misan ay i an gepanulusun ay podusahan ngani.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ta i misan ino a gepanulusun deko ay te kakoloy a tande dehil de makapangyedihan a ngalan ko. Ta ide ay nakapepalayu ni libong ide pati ide ay gesurut ni surut a an de katinggesan.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Pati misan ide ay makabbol ni bebek o makainom ni lasun ay an ide te kahedepan. Pati nepiyon i te manga orom ide be tatapá de ni kumot de.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Nano ay pagkatapos a nagsabi dide i Panginoon a Hisus ay pinaditas eya de langot ta duman linumipa de awenan ni Makedepat.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ta i mag-aadel na ide ay kinumang a nagsabi ni piyon a bereta de pesan a lugel. Ta ide ay tinabengan pan ni Panginoon ta pinamatoden na i surut a pesabi de de padean ni manga tande a gepakataka a pinayedi na dide. Iwina i matud.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.