João 17

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagkatapos ni Hisus ni pagsurut a inon ay tinumingala eya de langot ta nagpanalangin eya a magioyo, “Ama, dinumatong di i odes a pepakita yu i kapangyedihan ko a Anak tangani mapakita ko a Anak i kapangyedihan yu.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ta biniyen ok yu di ni kapangyedihan yu de pesan a kaagtaan tangani makapagboy ok ni edup a an te kalog de pesan a agta a binoy yu deko.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Talage a be peabuyenan ni kaagtaan a ikamo ay isin la a matud a Makedepat pati ako a Hisu Kristo a dinodul yu ay te edup ide ngani a an te kalog.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Pinakita ko dio de putok i i kapangyedihan yu. Natapos ko di i pepayedi yu deko.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Nano, Ama, pagdetong ko de kalane yu a liwet ay boyin yu pan di deko i kapangyedihan ko a nappadeko nun ako ay kalane yu dingan ngona yinadi i putok i.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Pinaabuya ko ikamo de agta a binoy yu deko gepo de putok i. Ide ay mangának yu a binoy yu deko a pealagean ko ta tinumalinga ide de surut yu.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ta nano ay katinggesan de a i gepakataka pati pagtodu a binoy yu deko ay gepo dikamo.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ta tinodu ko dide a pesan i pesan a surut a tinodu yu deko ta tinanggep de pan. Ta katinggesan de a talage a ako ay inumapo dikamo ta gepanulusun ide a ikamo i nagdodul deko.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Peppanalangin ko inon ide, a an i gekapoy ide de kamatoden dio de putok i ti an i pesan a binoy yu deko ta ide ay dikamo.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ta i pesan a deko ay dikamo ta i pesan a dikamo ay deko ta dehil de gepanulusun deko ay pepakita de i kapangyedihan ko.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Nano, Ama a makapangyedihan, ay nákang ok di dikamo a nototul ok dio de putok i. Kanya dehil de makapangyedihan a ngalan yu ay alagean yu i pesan a binoy yu deko a naddeputok pa i tangani ide ay nappa ni naeisin a magi ikitam ay naeisin.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ta nun ako ay kakoloy de ay dehil de kapangyedihan ni ngalan yu ay inalagean ko ide a binoy yu deko. Inalagean ko ide ta i misan isin dide ay an nopuksa puwide la i isin a nákang de padusa na ta inon i hinola ni kasulatan a pinasolat yu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Misan ay mandeli ok di a nákang dikamo kanya pepanalangin ko yo hanggen dio ok pa de putok i tangani ide ay te kasalegen a magi kasalegen ko.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Tinodu ko dide i surut yu ta pagkagengsaan ide ni kaagtaan ide dio de putok i ta ide a binoy yu deko ay an ide nagkeedup a nappaayun de ugeli dio de putok i a magi ako.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ang ko peaged a layuin yu ide dio de putok i ta pepanalangin ko a ligtasin yu ide de kapangyedihan ni Satanas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Talage a an di ide nagkeedup a nappaayun de ugeli dio de putok i a magi ako.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ama, i surut yu ay kamatoden kanya de padean ninon a surut yu ay bukudin yu i gepanulusun ide deko tangani geabut ide dikamo.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ta ti papalano a dinodul ok yu dio de putok i ay maginon pala dododul ko ide de kaagtaan dio de putok i,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 ta dehil dide ay hinande ko di a gepakalibun para dide tangani peboy de pala a matud dikamo i edup de.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “An la ide i peppanalangin ko ta pati i pesan a nonulusun deko magpakapide man dehil de pagpamatud de tungkul deko.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ta peppanalangin ko pala a ide a pesan ay naeisin a magi ikitam, Ama, ay naeisin ta buot ko a ide a pesan ay gepakikaisin dikitam tangani manulusun i kaagtaan dio de putok i a ikamo i nagdodul deko.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 I kapangyedihan a binoy yu deko ay binoy ko dide tangani ide ay naeisin a magi ikitam ay naeisin.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ako ay gepakikaisin dide ta ikamo ay gepakikaisin deko tangani ide ay naeisin a matud. Ta de maginon pala ay aabuyenan ni kaagtaan dio de putok i a dinodul ok yu pati katinggesan ni kaagtaan a pesan a pebuot yu pala i manga gepanulusun a magi pagbuot yu deko.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ama, buot ko a nakkakoloy de kadumanan ko i pesan a binoy yu deko tangani kitain de i kapangyedihan ko a i kapangyedihan a binoy yu deko ta ako ay pebuot yu dingan ngona yinadi i putok i.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Piyon a Ama, ang kamo peabuyenan ni kaagtaan dio de putok i misan ay peabuyenan ko ikamo a masakut ta katinggesan ni binoy yu ide deko a ikamo i nagdodul deko.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ta pinaabuya ko ikamo dide ta paabuya ko pa tangani i pagbuot yu deko ay mapa de innawa de ta ako pan ay gepakikaisin dide.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.