João 17
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Pagkatapos ni Hisus ni pagsurut a inon ay tinumingala eya de langot ta nagpanalangin eya a magioyo, “Ama, dinumatong di i odes a pepakita yu i kapangyedihan ko a Anak tangani mapakita ko a Anak i kapangyedihan yu.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ta biniyen ok yu di ni kapangyedihan yu de pesan a kaagtaan tangani makapagboy ok ni edup a an te kalog de pesan a agta a binoy yu deko.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Talage a be peabuyenan ni kaagtaan a ikamo ay isin la a matud a Makedepat pati ako a Hisu Kristo a dinodul yu ay te edup ide ngani a an te kalog.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Pinakita ko dio de putok i i kapangyedihan yu. Natapos ko di i pepayedi yu deko.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Nano, Ama, pagdetong ko de kalane yu a liwet ay boyin yu pan di deko i kapangyedihan ko a nappadeko nun ako ay kalane yu dingan ngona yinadi i putok i.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Pinaabuya ko ikamo de agta a binoy yu deko gepo de putok i. Ide ay mangának yu a binoy yu deko a pealagean ko ta tinumalinga ide de surut yu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ta nano ay katinggesan de a i gepakataka pati pagtodu a binoy yu deko ay gepo dikamo.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ta tinodu ko dide a pesan i pesan a surut a tinodu yu deko ta tinanggep de pan. Ta katinggesan de a talage a ako ay inumapo dikamo ta gepanulusun ide a ikamo i nagdodul deko.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Peppanalangin ko inon ide, a an i gekapoy ide de kamatoden dio de putok i ti an i pesan a binoy yu deko ta ide ay dikamo.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ta i pesan a deko ay dikamo ta i pesan a dikamo ay deko ta dehil de gepanulusun deko ay pepakita de i kapangyedihan ko.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Nano, Ama a makapangyedihan, ay nákang ok di dikamo a nototul ok dio de putok i. Kanya dehil de makapangyedihan a ngalan yu ay alagean yu i pesan a binoy yu deko a naddeputok pa i tangani ide ay nappa ni naeisin a magi ikitam ay naeisin.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ta nun ako ay kakoloy de ay dehil de kapangyedihan ni ngalan yu ay inalagean ko ide a binoy yu deko. Inalagean ko ide ta i misan isin dide ay an nopuksa puwide la i isin a nákang de padusa na ta inon i hinola ni kasulatan a pinasolat yu.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Misan ay mandeli ok di a nákang dikamo kanya pepanalangin ko yo hanggen dio ok pa de putok i tangani ide ay te kasalegen a magi kasalegen ko.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Tinodu ko dide i surut yu ta pagkagengsaan ide ni kaagtaan ide dio de putok i ta ide a binoy yu deko ay an ide nagkeedup a nappaayun de ugeli dio de putok i a magi ako.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ang ko peaged a layuin yu ide dio de putok i ta pepanalangin ko a ligtasin yu ide de kapangyedihan ni Satanas.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Talage a an di ide nagkeedup a nappaayun de ugeli dio de putok i a magi ako.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ama, i surut yu ay kamatoden kanya de padean ninon a surut yu ay bukudin yu i gepanulusun ide deko tangani geabut ide dikamo.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ta ti papalano a dinodul ok yu dio de putok i ay maginon pala dododul ko ide de kaagtaan dio de putok i,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 ta dehil dide ay hinande ko di a gepakalibun para dide tangani peboy de pala a matud dikamo i edup de.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “An la ide i peppanalangin ko ta pati i pesan a nonulusun deko magpakapide man dehil de pagpamatud de tungkul deko.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ta peppanalangin ko pala a ide a pesan ay naeisin a magi ikitam, Ama, ay naeisin ta buot ko a ide a pesan ay gepakikaisin dikitam tangani manulusun i kaagtaan dio de putok i a ikamo i nagdodul deko.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 I kapangyedihan a binoy yu deko ay binoy ko dide tangani ide ay naeisin a magi ikitam ay naeisin.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ako ay gepakikaisin dide ta ikamo ay gepakikaisin deko tangani ide ay naeisin a matud. Ta de maginon pala ay aabuyenan ni kaagtaan dio de putok i a dinodul ok yu pati katinggesan ni kaagtaan a pesan a pebuot yu pala i manga gepanulusun a magi pagbuot yu deko.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Ama, buot ko a nakkakoloy de kadumanan ko i pesan a binoy yu deko tangani kitain de i kapangyedihan ko a i kapangyedihan a binoy yu deko ta ako ay pebuot yu dingan ngona yinadi i putok i.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Piyon a Ama, ang kamo peabuyenan ni kaagtaan dio de putok i misan ay peabuyenan ko ikamo a masakut ta katinggesan ni binoy yu ide deko a ikamo i nagdodul deko.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ta pinaabuya ko ikamo dide ta paabuya ko pa tangani i pagbuot yu deko ay mapa de innawa de ta ako pan ay gepakikaisin dide.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.