João 14
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Dingan sinabi ni Hisus de pesan a mag-aadel na, “Wet nagkogulo i innawa yu ta magpanulusun kamo a tuloy de Makedepat pati magpanulusun kamo pala a tuloy deko.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ta duman de kataanan ni Ama ko ay makmuk a natataanan ta be an maginon ay ang ko sinabi dikamo a noduman ok tangani maghande ok ni natataanan yu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ta be nakáduman ok di a makapaghande ni natataanan yu ay nedio ok pala a liwet ta eikag ko ikamo de kataanan ko tangani ti deno ok ay duman kamo pala.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ta katinggesan yu ti deno ok paagow pati bektas duman.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Sinabi diya ni Tomas, “Panginoon, am mi katinggesan ti deno i paagowen yu kanya papalano pan a ketinggesan mi i bektas?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Tinumubeg i Hisus, “Ako i nasesilan a paagow de Ama pati gepo deko i kamatoden pati edup a an te kalog ta an te misan ino a nakoduman de Ama be an de padean ko.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Be ako ay peabuyenan yu ay peabuyenan yu pala i Ama ko. Gepo nano ay peabuyenan yu di eya pati kinta yu di.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Sinabi diya ni Pilepi, “Panginoon, pakitain yu dikami i Ama ta sukul di inon dikami.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Tinumubeg i Hisus, “Naloy di a kakoloy ok yu, Pilepi, ta kasta ang ka pa te katinggesan tungkul deko ta i nakakita deko ngani ay nakakita pala de Ama kanya wet mo sasabia deko a, ‘Pakitain yu dikami i Ama.’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Depat a manulusun kamo a ako pati Ama ay naeisin ta i pagtodu a pesabi ko dikamo ay an inumapo deko ta i Ama a gepakikaisin deko ay gepayedi deko ni pagyedi na.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Kanya depat ngani a manulusun kamo a ako pati Ama ay naeisin. Misan be ang kamo nonulusun de inon a sinabi ko ay manulusun kamo tebe dehil de pagyedi ko a gepakataka.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Talage a matud ay pesabi ko dikamo a i nonulusun deko ay nakayedi ni magi pagyedi ko ta nakayedi pala eya a namas pa de inon a pagyedi ko dehil de noduman ok di de Ama.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ta misan ano i agedin yu de Ama de makapangyedihan a ngalan ko ay inon i yeyedi ko tangani dehil deko a Anak ay pepakita i kapangyedihan ni Ama.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Talage a yeyedi ko i misan ano a agedin yu de makapangyedihan a ngalan ko.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Sinabi ni Hisus a tuloy, “Nano ay be pebuot ok yu ay depat a petalingaan yu i pagtodu ko.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Ang ko ikamo wawalat a magi lubus ta naampulang ok dikamo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Untik dila a panahon ay anok di kekita ni an gepanulusun ide dio de putok i. Misan ay kekita ok yu ta dehil de ako ay te edup a an te kalog ay ikamo pala ay te edup a an te kalog.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta de adow a inon ay katinggesan yu ngani a ako ay gepakikaisin de Ama pati naeisin kitam pala.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Talage i getanggep de pagtodu ko a getalinga pala ay eya i gebuot deko. Ta i gebuot deko ay pebuot pala ni Ama ko pati pebuot ko pala eya ta gepaabuya ok diya a matud.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Pagkasabi ni Hisus ninon ay tinanto eya ni Hodes a am pan i Iskariyote ta sinabi na, “Panginoon, ano pan ta dikami kamo la gepaabuya a masakut ta an de kaagtaan dio de putok i?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Tinumubeg i Hisus, “I gebuot deko ay getalinga de surut ko ta eya ay pebuot ni Ama ko ta ikami ay nakoloy diya a getaan a tuloy pala,
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 misan i an gebuot deko ay an getalinga de surut ko. Nano ay i surut ko a inikna yu ay an inumapo deko ta de Ama a nagdodul deko.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Pesabi ko dikamo i magioyo a pesan hanggen kakoloy ok yu pa
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 misan ay i magtatabeng a i Ispiritu nun Makedepat a dododul ni Ama de makapangyedihan a ngalan ko ay eya ngani i getodu dikamo ni pesan pati gepaesip eya ni pesan a sinabi ko dikamo.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Nano ay i kasampatan a innawa a paaged i wawalat ko dikamo ta an yo magi peboy ni ugeli dio de putok i. Wet magulo i innawa yu pati wet kamo matakut.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Inikna yu di i sinabi ko a ‘Ako ay nototul pati náampulang pala.’ Kanya dehil de pagbuot yu deko ay depat a masalig kamo a ako ay paagow de Ama ta namas pa i kapangyedihan ni Ama de kapangyedihan ko a Anak na.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ta dingan ngona nangyedi i pagtotul ko ay sinabi ko dikamo inon tangani be nangyedi di a pesan ay manulusun kamo deko.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nano ay anok di gesurut dikamo ni naaloy pa ta gedetong di i Satanas a eya a te kapangyedihan de kaagtaan dio de putok i misan ay an eya te kapangyedihan deko a unabis.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ta i peyedi ko ngani ay i nappaayun de pedodul ni Ama ta depat a matinggesan ni kaagtaan dio de putok i a pebuot ko i Ama.” Inon i pagtodu ni Hisus ta dingan sinabi na, “Hale di, ta tol di.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.